Ilja Hurník: Nejomylnější je sebekritika
"Nikde exhibice, nikde
naduřené autoportrétování, nikde výtrusy sloganů, ani hýkání nad objevováním
pravd dávno notorických." Cituji z pochvalné kritiky Miloše Horanského na vaši
knihu pamětí Závěrečná zpráva. Jsou i reakce čtenářů tak pozitivní?
Tohle znají všichni autoři pamětí: Vždycky se bude na ně někdo mračit. Já jen
doufám, že čtenáři mé knížky ji shledají ne jako historický dokument, ale jako
literaturu, snad blízkou románu. V něm ať vystupují postavy plastické, to jest se
světly i stíny. Takové, když se spisovateli povedou, budou přitažlivé, tak jako je
přitažlivý a tím vlastně oslavený David i Goliáš, Kašpárek i čert.
Také ze stránek zmíněné knihy je jasné, že vaše dílo
ovlivnilo rodné Slezsko. Čím na vás zapůsobil tento kraj?
Že jsem Slezan jsem si uvědomil až v době, kdy jsem o domov přišel. V
osmatřicátém roce jsme museli s rodiči před okupací prchnout do Prahy. Teprve tehdy
jsem hledal tvář Slezska a našel ji v lidových písních. Probíral jsem se různými
sbírkami a zjišťoval, že slezský duch je odlišný od moravského. Ten ohromný
rozsah mezi hlubokou melancholií a humorem až hororovým: Mladá žena si umíní, že
omladí svého starého muže tím, že ho spaří horkou vodou. Najděte mi někde jinde
podobnou metodu! Slezsko jsem si zamiloval a dodnes se s ním cítím spjatý. I když se
velmi změnilo.
Jako interpret jste proslul zejména podáním Janáčka a
Debussyho. Myslíte si, že vás s těmito skladateli - ať už z hlediska hudebního,
nebo osobního - cosi spojovalo?
S Janáčkem stejný původ, považuji ho totiž za Slezana, ne za Moravana. Až do smrti
si podržel nikoli moravský, ale slezský dialekt, ačkoli žil v Brně. Jeho hudební
řeč je totožná se slezským dialektem, krátké slabiky, věty smrsklé na slovní
ražby, hesla, která se nedají rozvíjet, jen opakovat. A dramatické pauzy,
zhuštěnost výrazu, to je typicky slezské. Když jsem začal Janáčka studovat,
pořád jsem v jeho hudbě tento dialekt slyšel a ten mě vedl k jisté interpretaci,
všude jako bych slyšel utajený text.
Debussy byl protipólem. Vedle našeho domku stávala krásná vila s
velkou zahradou. V zářivých nedělních dopoledních, kdy se na květech perlila rosa a
voněla rozkvetlá louka, zazníval z otevřeného okna vily klavír. Přicházely ke mně
poryvy zvuku, které se mísily s odlesky a barevnou duhou na růžích - to je přece
typická impresionistická situace. A když jsem potom slyšel první klavírní koncert z
díla Debussyho, jako bych našel tuto dětskou stopu a řekl jsem si, že jestli na to
budu mít, chtěl bych sloužit Debussymu.
To jsou krásná a uctivá slova. Vy jste se ale vždy snažil také
o jistý nadhled, o zlehčení té tradicionalistické atmosféry a smrtelné vážnosti,
která třeba operu obklopuje. Koneckonců už vaše operní prvotina Dáma a lupiči
bývá označována za jakousi humornou frašku. Jak byste ji definoval vy?
Opravil bych vás: není to fraška. Já tomu říkám hra na operu. Opera je příliš
vážný útvar, než aby byl hoden nějaké perzifláže nebo karikatury. Dal jsem do
Dámy a lupičů vše, co je opeře vlastní: jistý patos, zápas dobrého a zlého,
přičemž dobré samozřejmě vyhraje. Ale to vše se odehrává s úsměvem, úsměvem
dobrotivým, rozhodně ne šklebem. S nepochopením ze strany konzervativních
posluchačů jsem musel počítat, ale naštěstí a kupodivu se tato opera drží už
třicet let na živu.
Víte, člověk dnes už dmoucí hruď a patos těžko snáší. Na své opery
bych připíchl to, co stojí na podvazkovém řádu: "Budiž ztrestán ten, kdo by v
tom viděl něco špatného." Tato slova pronesl šlechtic, když zpozoroval
královnin upadlý podvazek a nonšalantně jí ho předal. Doufám, že jsem před tou
vznešenou královnou jménem opera, aspoň slušně obstál.
Jste také pilným literátem. Vaše knížky prozrazují obdiv k
mistrům anglického suchého humoru. Jsou spisovatelé jako Klapka nebo Woodehause
opravdu vašimi literárními láskami?
Když jsem prvně přečetl Franze Kafku, což bylo v době, kdy se o něm ještě
nevědělo, měl jsem pocit, že nic dalšího číst nemusím, že to největší už
jsem zažil. Ke Kafkovi bych přiřadil Thomase Manna, Dostojevského a Camuse. Ale máte
pravdu, anglický humor je mi blízký, asi proto kouřím dýmku, ale pozor: nikomu ji
nedoporučuji. Je to neřest, i když o něco slabší než cigareta.
V jedné ze svých povídek - Ves na kopci - líčíte příběh
skladatele, který zavítá do vesničky, ve které se prostoduší místní občané
věnují klavírním interpretacím těch nejsložitějších skladatelů. Šlo o váš
sen, nebo spíše o noční můru?
Pokud mě tíží v noci noční můra, odehrává se vždy v koncertních sálech, kam
vstoupím a zjistím, že mám na programu skladby, které jsem dávno zapomněl. To jsou
mé hrůzy. Nebo otevřu víko od klavíru a nemám rozčleněné klapky, je to takový
bílý štrúdl. Kam sáhnu, tam se něco ozve, ale jak mám u čerta poznat, kde je cé!
Zmíněná povídka, jako všechny ostatní, má sice reálné jádro, ale to ostatní je
už báseň.
Ve další povídce Host navštíví skladatele duch Mozartův a
žádá ho, aby mu přehrál cosi z díla svých následovníků. Skladatel zkouší
každého, kdo něco znamenal, ale spolu s Mozartem zjišťuje, že Wolfgang Amadeus je
nepřekonaný. Myslíte si to stále?
V té povídce je podstatné, že i geniální Mozart si není jist, co ho přežije.
Přijde se proto zeptat, co se v muzice děje a je spokojen, když se dozví, že je ze
všech nejlepší. Ale když pak skladatel namítne, že také Beethoven je báječný,
začne být zle. Mozart znejistí a probudí se v něm - jako v každém z nás - troška
ješitnosti. V jistých věcech jsou na tom zkrátka všichni stejně. Ať jsou to
géniové, nebo amatéři.
Ve své literární činnosti jste se často věnoval příběhům o
Sherlocku Holmesovi, napsal jste o něm celou povídkovou sbírku i filmové libreto.
Čím vás postava slavného detektiva tolik zaujala?
Je pro mne prototypem amatéra, který podléhá dojmu, že mu housle nabízejí cestu
strmou, heroickou. Kriminalistika ho netěší, jde mu příliš snadno, zatímco už jen
naladit housle je pro něho vrcholným aktem. Je však umění hoden? Má aspoň hudební
sluch? I čeká na pokyn shůry, že je práv této cesty, ovšem dopadne to vždycky
stejně: ukáže se jako geniální detektiv, ale mizerný muzikant. To je osud řady
amatérů, kteří milují hudbu a jejich vášeň jim vnuká představu, že jsou v tomto
oboru schopni velkých věcí.
Jak by měl podle vašeho názoru vypadat ideální vztah autora a
kritika?
Pro mne je směrodatným kritikem nejspíš interpret - na něm poznám, zda skladbu hraje
s nechutí nebo spontánně. To má pro mne cenu. Jiné kritické hlasy mohou být
nejisté a nejomylnější je sebekritika. Známe případy z historie, kdy se skladatel
velmi mýlil o svých dílech, a to směrem k přecenění i podcenění. Ale myslím si,
že umělec by si měl kritiky důkladně přečíst, protože často v nich bývá něco,
nač skladatel přijde až později.
Co říkáte současnému trendu popularizace klasické hudby a
opery, třeba společným koncertům operních pěvců s hvězdami rocku a popu?
Mně je ten svět popu velmi odlehlý. Ale to, o čem mluvíte, by samo o sobě nebylo nic
zlého. Horší je strašná inflace populární hudby, která se na nás hrne ze všech
stran, z obchodů i kaváren, z ulic. Jakmile zní hudba, i kdyby byla andělská, do
hluku ulice, je zase jen hlukem. Otupení, ke kterému to vede, je zlé. V rodinách hraje
rádio od rána do večera: to je výborný způsob, jak v dětech utlumit jakýkoli cit
pro hudbu. Hudba se stává kulisou, výplní, vycpávkou a u někoho doslova drogou, bez
které nemůže být. A to je stav nezdravý.
MILAN ŠEFL
Foto JARKA ŠNAJBERKOVÁ |