7 |
|
Rozhlasová publicistika |
|
POEZIE V ROZHLASE
Guillaume Apollinaire: Alkoholy
ČRo 3 - Vltava, vysílání 17. února 10.00 Pod mostem Mirabeau se řine Seina A lásky mé Kdo sem zval jejich jména Každá slast hořkostí je předstižena. Myslím, že i dnešnímu čtenáři znějí tyto verše podmanivě a mladě jako kdysi okouzleným mladíkům Nezvalovi a Seifertovi, kteří ctili Apollinairovu poučku, že básník má buď zkratkou, buď hyperbolou a všemi jinými prostředky zhušťovat a měnit skutečnost, a tak přestat napodobovat přírodu a jednat jako příroda sama. Apollinaire vskutku vstoupil do poklidné básnické krajiny prvních let dvacátého věku jako přírodní živel, který prosvětloval nové prostory, ale zároveň střežil a obnovoval vše životné z tradice. Pro Vítězslava Nezvala a jeho druhy to byl "Veliký Guillaume, bez kterého by náš věk tápal a paběrkoval na klasicích, parnasistech a symbolistech". Apollinairova poezie byla u nás překládána záhy a mnohými a mnohými. A přece poslyšte slova Václava Černého: "Dočkat se prvního úplného přebásnění Apollinairových Alkoholů teprve roku 1978, to opravdu není brzo! Sbírka vyšla roku 1913 a všechno, co si od té doby říkalo větším nebo menším právem básnická avantgarda, z ní vyšlo. Tři, možná dokonce čtyři české literární generace ze sbírky porůznu a částečně překládaly, napočetl jsem těch jednotlivých a ojedinělých tlumočitelů od roku 1914 skoro dvacet, a jsou mezi nimi jména významná. Úplný a vyčerpávající výkon nepodal nikdo, každý ďobl sem, ďobl tam, kniha jako celek a souvislý, plynulý výraz personality zůstala neznámou pevninou. Za všech těchto okolností nabývá překladatelský čin Petra Kopty velmi výrazného a záslužného dosahu." Alkoholy jsou souborem básníkovy lyriky za léta 1898-1912 a jejich převod do českého jazyka nevznikal v poklidné překladatelské pracovně, ale po maringotkách, v nichž Petr Kopta, politický vězeň, pak chartista, křehký a přitom tak statečný člověk, harcoval jako studnař v nekonečných letech tzv. normalizace. Ukázku z tohoto úctyhodného překladatelského díla, kterou uvádíme v repríze, nastudoval Petr Adler, recituje Michal Pavlata. PAVEL ŠRUT |