Taťjana Medvecká: Baví mě opičit se
Vyjádřit
silné emoce, extázi a temné vášně umíte skvěle nejen
v rozhlase, ale také na scéně Národního divadla. Stačí
připomenout vaši Kateřinu Ivanovnu v Ginkově Můře
nebo Klytaiméstru z Aischylovy Oresteiy. Je obtížné pro
takovou harmonickou a radostnou bytost - jakou myslím jste -
nořit se až kamsi k hranicím lidského bytí?
Rozhodně se raději směju než
trápím, a sama se proto ptám, proč se mi v posledních letech navršily tyhle
temné postavy, proč mi je režiséři tak často dávají. Nicméně jsem ráda, že mi
je dávají: harmonických osobností světová literatura tolik nenabízí, a pokud ano,
ne vždy jsou zpracovány zajímavým způsobem. - A jak se do těch temných postav
dostávám? - Myslím, že vše už je obsaženo v textu a záleží na tom, jak se
ho zmocním. Jenže je rozdíl, když si opakuju text v Šárce, nebo když jsem na
jevišti. Například nový překlad Oresteiy je dílem dvou velmi příjemných,
kultivovaných a vzdělaných mladých mužů - Matyáše Havrdy a Petra Borkovce.
Vyhledali a vymysleli taková zvláštní spojení, že mi dalo dost práce, než jsem
Klytaiméstřin part zvládla. A přesto, že ho dnes umím snad i pozadu a mohla bych ho
odříkat o půlnoci, jakmile se člověk na jevišti dostane do emoce, může ho najednou
ta neotřelost spojení zaskočit.
Jistě ale nejde jen o text, co
charakter a psychika postav?
K takovým figurám, jako je Klytaiméstra, se blížím po krůčkách a práce na nich
nekončí premiérou. U ní jsem třeba velmi obtížně hledala její totální
svrchovanost a velkolepost. Přece jen mi je bližší vyjádřit pochyby a všelijaké
lomy figury, než monumentálnost a zakotvení osobnosti až kdesi v zásvětí - to je
těžké zpřítomnit a mí kolegové by mohli vyprávět, čeho
jsou svědky. "To je dobrý, uber, uklidni se," říkají, když vidí, jak jdu
za svou představu s takovou vervou a zbrklostí, že jsem s to si i ublížit. Pokaždé
když hrajeme Oresteiu, narazím si koleno. Nikdo mě k tomu
samozřejmě nenutí. To je jen moje hloupost, že běžím k tomu obrovitému
válečnému vozu, na kterém přijíždí král, a místo abych se před ním zastavila,
vší silou narazím do jeho schodů.
Vraťme se k Lady Macbeth. Ta
rozhlasová není vaší první. Před čtyřmi lety jste ji hrála v létě při
Shakespearovských slavnostech na Pražském hradě. Jaký je rozdíl mezi těmito dvěma
variantami jedné postavy?
Na Hradě režíroval Boris Rösner a jako dramaturg s námi spolupracoval Tomáš
Vondrovic, který měl úžasné expozé o magii příběhu a o tom, jak mu vévodí
thesalské čarodějnice a Hekaté... Tomuto pojetí pomáhala i úchvatná scenerie, kdy
nad hradbami vycházel měsíc, nádvoří se tmělo a jak vzduch chladl, my celí
zpocení jsme se pod rozžhavenými reflektory začali vypařovat téměř jak přízraky v podzimním lese. V rozhlase to bylo jiné. Když jsem šla
do studia, měla jsem už leccos nastudováno a říkala jsem si, že vím, o čem ta hra
je. Tvrdě jsem narazila. Lída Engelová ji viděla úplně jinak a často mi svým
tichým, vemlouvavým hlasem říkala: "Ne ne, Taňko" -
říkala mi Taňko -, "nehraješ to na Pražském hradě. Lady Macbeth je milá
žena, která chce prostě jen posloužit svému manželovi. Žádná démonická
čarodějnice, pojď se poslechnout..." A já se poslouchala a občas si připadala
jako blbec. Přesto to ale pro mě bylo velmi zajímavé - mám
ráda, když režisér po vás pořád něco chce a není spokojený a říká ještě
takhle a tamto ještě jednou... To pak mám pocit, že opravdu pracuju. A to mě baví.
Jsou takové těžké role
těžké i pro vaši rodinu? - Do jaké míry zapojujete svého muže a dvě dcery do
svého hereckého konání?
Když náhodou zrovna nezkouším, můj muž se nikdy nezapomene zeptat, kdy už začnu. S
podtextem: "Kdy už bude v domácnosti klid?" Snažím se svými postavami
rodinu moc neobtěžovat. A když je studuji, má to pro rodinu dokonce jisté výhody.
Dlouho a často venčím psa. Nejlépe se totiž učím v chůzi, takže při venčení
psa zároveň venčím sebe, zvládám text a rodinu chráním před svými hlasitými
výkřiky. Ty nejraději vyluzuju tak okolo druhé v noci, když
věším prádlo. Sousedi jsou hodní a zatím si nestěžují. Jak se blíží premiéra
a mé pochybnosti a nejistoty vzrůstají, dcery - protože jsou bezvadné a už velké -
mě utěšují a říkají: "Ale mami, takhle šílíš vždycky, prosím tě,
uklidni se." A můj muž mi pomáhá tím, že je takový,
jaký je, a že mi třeba natočí některou ze zkoušek na video. Pokud herec není
samožer, který je ze sebe permanentně uchvácen, tak je video velká pomoc. Při
prvním sledování sebe sama je to obvykle šok. Vždy si říkám: "Kde bereš tu odvahu tam vylézt!"
Představte si, že byste se
svými nejbližšími mohla strávit ideální den. Jak by podle vás vypadal?
Především bych v něm nevstávala ani v šest, ani v sedm, ani v osm. Možná tak v
devět nebo raději v deset. A kdybych se probudila, venku by mohlo být - protože miluju
teplo - tak 25 až 28 stupňů a my bychom snídali na balkoně nad mořem. Miluju moře.
Ale mělo by to být teplé moře - alespoň 25-26 stupňů. No a potom by si každý z
nás asi dělal, co by chtěl. Můj muž ani mé děti by se asi do moře moc
nehrnuli. Na rozdíl ode mě nejsou vodní živočichové. Nejspíš bychom udělali
kompromis a jeli na výlet, který by skončil - jak jinak - v nějaké úžasné
restauraci. Nejlépe rybí. Jenže můj muž ryby nesmí, je na ně alergický, a
Kačenka, má starší dcera, se kloní k vegetariánství, proto by
to musela být hospůdka, kde by bylo k sehnání všechno. A potom bych zase plavala v
moři a pořád by bylo teplo a cvrkaly by cikády a já bych se ten den neučila.
Je u vás
jídlo tím rodinným rituálem, kdy se všichni scházíte a povídáte si?
Vždycky jsem si to tak
představovala. Ale realita je trochu jiná. Přestože některé moje kolegyně jsou tak
úžasné, že večer v týdnu vaří, já nechápu, jak to dokážou a jsem ráda, když
se mi to podaří alespoň v sobotu nebo v neděli, když nehraju. Pak skutečně
přichází i maminka - dokud žil, přicházel i tatínek -, a to jsme všichni
pohromadě u jednoho stolu.
Máte i jiné
rituály?
Záleží na tom, čemu říkáte
rituál, určitě víc jich bylo, když byly děti malé. Jsme taková rodina, ve které
se každý z nás hodně věnuje své práci. Můj muž učí na katedře scenáristiky na
FAMU, dvacetiletá Kateřina studuje politologii a mezinárodní vztahy na fakultě
sociálních věd a skládá jednu zkoušku za druhou a svůj svět má i patnáctiletá
Kristinka, která chodí do kvarty. Momentálně je silně okouzlená angličtinou a
severskými jazyky a k mému velkému potěšení nedávno prohlásila, že by bylo
úžasné být překladatelkou. To se ve mně všechno zatetelilo.
Myslíte si, že být
překladatelkou je lepší než být herečkou?
To je tak - Když někdo nehraje divadlo, tak si myslí, jak je krásné hrát
divadlo, když není doktor, tak si myslí, že je úžasné být doktor. Mě, protože
nejsem překladatel, ale jazyky mám velmi ráda, mě uchvacuje, když je někdo opravdu
dobře zná. Mé zacházení s jazyky je ryze amatérské, a proto
závidím všem, kteří je mohou studovat do hloubky - jejich historii, rozvrstvení,
používání v různých sociálních prostředích - a seznamovat se se zajímavými
knihami a překládat je tak, že člověk žasne nad nuancemi výrazů a významů, které v nich nachází.
Nejste příliš skromná?
Vždyť dokážete plynně komunikovat v angličtině, francouzštině i ruštině.
Vzpomenete si na nějaké chvíle, kdy vás komunikace v cizím jazyce obzvláště
těšila?
Letos o prázdninách jsem tady měla "pen friend" - kamarádku z Anglie, se
kterou si dopisuju už od roku 1965. Ten měsíc, který jsem s její rodinou v roce 1969
strávila, ovlivnil celý můj další život a ze mě se stal anglofil. Přijela s celou
svou rodinou, byli čtyři a bydleli u nás - zrovna v tom týdnu, když byly povodně. A musím vám říct, komunikace s nimi, to byla opravdu
radost. Žijí severně od Londýna a používají některá slovíčka, která jsem v
životě neslyšela. Jedním z nich bylo označení bundy. Vždy jsem se učila, že bunda
je "anorak". Ale oni se smáli, že to je zastaralé a že
se teď říká - "khghů". Vydali takový hrdelní zvuk. Ty dny pršelo a já
jim tedy pokaždé připomínala, aby si nezapomněli vzít "khghů". A ti
čtyři vždycky vyprskli, jako bych jim říkala nějakou nemravnost. - Tak právě
takové momenty mě na komunikaci v cizích jazycích těší.
Jednou jsem se bavila s jakýmsi pánem a on mi prozradil, že miluje výtažek z droždí
- což se řekne nějak jako "maermeids". A já pokyvovala hlavou a opakovala
"mermaid"? A on se smál, až se za břicho popadal. "Mermaid" je totiž mořská panna. - Tyhle koniny, kterých se dopouštíme v cizím
jazyce prakticky všichni, ty mám ráda.
Jak vás tak
poslouchám - není styčný moment mezi hereckým uměním a nadáním na jazyky
nutkání napodobovat? Napodobovat výrazy, intonace, gesta jiných lidí... Máte takové
nutkání?
To je dobrý postřeh - ano, asi to
tak bude. Strašně ráda se opičím. Nedělá mi problémy napodobovat nějakou intonaci
či gesto. Mě to prostě baví, mě baví se opičit.
A využíváte to i záměrně?
Při učení jazyků určitě, ale v herectví? - Rozhodně nemám takový talent jako
Olda Kaiser nebo pánové imitátoři, kteří mají schopnost napodobit i témbr hlasu.
Spíš mám pohybovou paměť: ráda si všímám, jak se lidi hýbou, co dělají.
Poprvé jsem se s vámi setkal
před devětadvaceti lety na Halasově Kunštátu. Máte dnes ještě čas číst i jinou
poezii než tu, kterou se právě chystáte interpretovat?
Sporadicky. Navíc se přiznám, že jsem informační narkoman. Když se musím naučit
nějaký text, tak si především zakážu koupit u stánku noviny. Protože i když
politice nijak nerozumím a vím, jak pomíjivá záležitost to je a že mě nijak
neobohacuje, přece jenom mě fascinuje. Vezměte si třeba průběh nedávné vládní
krize - či spíš nástinu vládní krize. To mělo přece s divadlem dost společného!
Když mě chtějí děti dopálit, tak říkají: "Mami,
vždyť jsi říkala, že se musíš učit, a přitom tady máš Respekt, Reflex, Týden a
Dnes - tak se moc nezačti!" - V této četbě vidím jedinou časovou rezervu, kdy
bych se mohla věnovat krásné literatuře. Určitě by mě obohatila víc, než když se
dopaluju nad aktuálním děním. Jenže si nemůžu pomoct - to, co se děje, mě velmi,
velmi zajímá. Když jde ovšem "do tuhýho" - jak říkával režisér
Macháček -, tak na naši paní trafikantku už zdáli volám: "Kdepak, žádné
noviny nechci!" Místo nich si čtu - v tramvaji, autobuse,
metru - přepsané texty.
Přepsané texty? - Snad
scénáře, ne?
Ne ne, vlastnoručně přepsané texty. To jsem odkoukala od pana Lukavského, taky to
dělávala paní Medřická. Je to úžasná věc - netáháte objemné svazky, ale jenom
útlé sešitky, a trošku se text naučíte už tím, že ho přepisujete. Kdybyste
viděl, jak třeba teď vypadá můj francouzský Seifert. Salát je slabé slovo.
Seiferta mám recitovat v půlce října v Paříži. Tahám ho s sebou všude. Měla jsem
ho i na dovolené. Je úplně zmaštěný a mnohá písmenka nejsou
už vidět. I tady si říkám - kde beru tu odvahu, recitovat v Paříži francouzsky.
Ale vzala jsem to jako výzvu. K výročí Jaroslava Seiferta se tam připravuje
reprezentační večer. Pan Brousek bude jeho básničky říkat česky a já francouzsky. Už se tím zabývám tři měsíce a kudy chodím, tudy melu
Seifertovy verše.
Divadlo, poezie... Jsou vám
blízké i další oblasti umění?
Obdivuji architekturu, mám moc ráda hudbu, ale díky své vytíženosti ji málo
poslouchám. Málo si dopřávám těch chvil jako v mládí, kdy jsem ještě chodila na
koncerty.
V malém muzikálu Sekretářky
se ovšem hudbě věnujete aktivně - zpíváte, tancujete...
To je taková radost... Je známo, že herci rádi tancují a zpívají, protože jim to
přece jen není úplně vlastní - taky se "opičej". V Sekretářkách jsme se
sešli moc prima parta. A velmi intenzivně jsme zkoušeli Když si představím,
kolikrát jen moje kolegyně cvičily dvojhlasy a trojhlasy! Před každým představením
korepetujeme, jsme spolu rádi a dělá nám velkou radost, jak tuhle inscenaci
lidi berou.
Co zkoušíte teď?
Nejintenzivněji se zabývám tím francouzským Seifertem. Něco se mi rýsuje v
televizi, ale jsem pověrčivá a raději o tom ještě nebudu mluvit. Co říct můžu,
je to, že 3. ledna bych měla v Kolowratu začít zkoušet s Janou Janěkovou a Honzou
Novotným hru současné anglické autorky Sarah Kane Psychóza ve 4.48. Režii má náš
nový šéf - Michal Dočekal.
Nastoupil před dvěma
měsíci. Co byste mu v jeho funkci přála?
Držím mu palce. Přece jen už jsem v Národním divadle nějaký ten pátek a vím, že
být šéfem činohry není snadná záležitost. Přeju mu, aby to vycházelo jemu, a
tím i nám všem.
BRONISLAV PRAŽAN
Foto JARKA ŠNAJBERKOVÁ |