Božidara Turzonovová:
V rádiu se nedá lhát ...
V povědomí
českých diváků stále jste paní Emou Destinnovou. Ale hrála jste i další
významnou českou umělkyni, spisovatelku Karolínu Světlou. Jaký
je váš vztah k české kultuře?
V době, kdy oba filmy vznikaly, to byla přece naše kultura, byť vznikla v české
části republiky. Alespoň já jsem to tak tehdy vnímala. Ani dnes se nepozastavuji nad
tím, zda kniha, kterou právě čtu, je v češtině nebo ve slovenštině. Samozřejmě,
možnost zahrát si zmíněné osobnosti mě nesmírně obohatila. Studiem jejich života
a lidských postojů jsem se mnohé naučila. A to, že sopranistka Gabriela Beňačková,
která zpívala Eminy party, i já pocházíme z Bratislavy, bylo pro ten film zcela
nepodstatné. Režisér Krejčík si nás vybral a stál za námi. Přiznávám, že
větší strach jsem měla z natáčení filmu o Karolíně Světlé, s panem režisérem
Vávrou. Předpokládala jsem, že budu nadabovaná nějakou českou kolegyní. Říkala
jsem mu: "Pane profesore, vy jste si zvykl na můj hlas, na můj projev, vy už
nemáte kritické ucho. Já bych chtěla, kdyby nějaká komise vyslechla moji
češtinu!" Zasmál se a dál se snímalo na kontaktní kameru. A můj projev, s tou
ne zcela ideální češtinou, tam zůstal. Čeština a slovenština jsou mimořádně
příbuzné jazyky, ale až když se jimi člověk systematicky zabývá, zjistí
výrazné rozdíly. Proto bylo nutné pracovat s magnetofonem a naposlouchat si hodiny a
hodiny textů.
V
předchozích dobách se Krejčíkův film hrál
jen v zapadlejších pražských kinech. Už tenkrát
se nad vaším herectvím a nad hereckou prací
vašeho filmového partnera Juraje Kukury vznášely
otázky po jinakosti slovenského herectví.
Ano, ale já sama ten rozdíl asi
nedokážu definovat. Myslím si, že každý národ má svou mentalitu, své ctnosti i
nectnosti, něco specifického, co pak herci koncentrovaně vyzařují. Já to registruji
na našich studentech herectví. Vedle Slováků tam studují i Maďaři. Jsou vnitřně
jakoby nasycenější, mají jasnější vnitřní oheň. Jsou odlišní svojí mentalitou
a to dává jejich jevištnímu projevu specifický charakter. Ten ale má i americké
filmové herectví nebo projev některých ruských filmových představitelů. K tomu, co
mají herci společné, se přidá ještě osobnost a povaha a vznikne něco jiného,
nového, neopakovatelného a tedy krásného. Co na tom, že je to nedefinovatelné...
V osmdesátých letech
byl film Božská Ema kvůli tématům, o
kterých pojednával i kvůli osobnostem tvůrců,
kteří se podíleli na jeho vzniku (Zdeněk
Mahler, Miroslav Ondříček a Juraj Kukura), vnímám jako
nepřijatelný. Setkala jste se s projevem nevole
v souvislosti s účinkováním v něm?
Na Slovensku, kde nebyla činnost disidentů a odpůrců režimu tak zjevná, se tento
film nevnímal s takovými konotacemi jako v Čechách. V Bratislavě nebylo nutné
konspirativně poslouchat Svobodnou Evropu, bez problémů bylo možné naladit rakouské
rozhlasové stanice, dívat se na rakouskou televizi - a tak i postihy a tlak na lidi
nebyl tak cílený. Nepamatuji se na nic výjimečného ani represivního v
souvislosti s "Emou".
V jednom rozhovoru
jste se vyznala z nesmírného obdivu k Destinové jako ženě. Myslíte,
že i dnes jsou takové osobnosti, nebo to
byl zjev zcela ojedinělý?
Pocházela z výjimečného prostředí, žila v neopakovatelné době, plné velkých
historických změn, pohybovala se v nejvyšší společnosti a pracovala v neustálém
nervovém a citovém vypětí - to vše se na ní muselo podepsat. Dle mého to byla
zvláštní a neopakovatelná bytost, silná a vášnivá. Bohužel ji zabila malost
národa, který tak nesmírně milovala. Četla jsem její
korespondenci a mnoho věcí, které ona tenkrát těžko nesla, se objevuje i dnes.
Nicméně s dobou vzniku tohoto snímku mám spojeny úžasné zážitky a i když jsem
jej dlouho neviděla, myslím, že je dobře udělaný. Hlavně kamera Miroslava
Ondříčka je vedena přímo kongeniálně.
České publikum
se bohužel se slovenskými herci může setkat
jen sporadicky. Proslýchá se, že slovenské hrané
filmy se natáčejí minimálně a televizní dramatická
tvorba taky stagnuje.
Je to velmi tíživá a pro mne zcela
nepochopitelná situace. Cítím tento patový stav jako obrovské riziko a plýtvání
talenty, časem a kontinuitou. Když si někdo neuvědomuje, že kultura, kulturnost, z
ní plynoucí vztah k práci a následně prosperita i ekonomická jsou jeden vzájemně
související řetězec, tak si zadělává na problém. Právě kultura je tím, co je
zcela specifické na tom flíčku země uprostřed Evropy, kultura integrovaná a
nepřehlédnutelná.
Jste uznávaná činoherní herečka.
Nebojíte se, že by vaše účinkování v muzikálu mohlo někoho nemile překvapit?
Pokud vím, nikde na světě se to takhle nevnímá. Proč by měl herec tím, že hraje v
muzikálu, ustupovat z dosud vydobytých pozic? Já jsem o tom takto nikdy
nepřemýšlela. Když je projekt zajímavý a dobře udělaný, na žánru nesejde:
všechno je to herecká práce. Mám jeden silný zážitek z doby, kdy jsme začali Zorbu
zkoušet. Bylo to jen několik týdnů po tom, co v USA padly budovy dvojčat na
Manhattanu. Módní designéři, kteří dokážou globální životní pocit přenést do
barev, začali po 11. září preferovat hnědou a černou. Měli
jsme první technickou zkoušku a já zůstala s údivem stát: ze stropu se spouštějí
velké hnědé a černé pláště. Téma smrti a její přirozené přítomnosti v
lidském životě je v tomto muzikálu prezentováno nekomplikovaně, ale úderně.
Několikrát jsem si říkala, zda té vstřícnosti není moc, ale po mnoha reprízách
vím, že taková představení jsou pro lidi potřebná. A jak mě přesvědčovali
někteří intelektuálové, jsou i zdravá.
Představení
Řeka Zorby mělo doma i při hostování
v Praze velký ohlas. V Nitře jste však nastudovala i
další muzikálovou roli.
Přijetí pražského publika bylo
opravdu vřelé a moc nás všechny teší. Doufám, že zde budeme moct uvést i Adama
Šangalu. Je to původní slovenský muzikál s hudbou Vaša Patejdla a texty Kamila
Peteraje. Kdysi jsem podle tohoto historického románu, který patří na Slovensku k
neblaze známé povinné školní četbě, natáčela televizní film, a tak jsem
zvědavá, jak tato látka zapůsobí coby muzikál. Světová premiéra je se
uskutečnila koncem minulého roku.
Váš hlas je možné slyšet
ve vysílání Slovenského rozhlasu. Jakou roli
ve vašem životě hraje rádio?
Obrovskou a nezastupitelnou. Od
dětství jsem milovala poslouchání rádia. To, že zněla hudba, vysílalo se čtení
pohádek a rozhlasových inscenací bylo pro mne největším zdrojem fantazie. Ta
fascinace rozhlasovým vysíláním mě v devíti letech přivedla do dětské rozhlasové
skupiny vedené legendární "tetou" Vierou Bálintovou, vynikající
vypravěčkou s fantastickou kulturou řeči. Můžu říct, že právě tady jsem dostala
základy dobré jevištní mluvy, které jsou mi dodnes k užitku. Vždy jsem si říkala,
že pokud bych musela z nějakého důvodu odejít z divadla, ráda bych dělala pro
rozhlas. Rozhlasové práce si moc vážím, protože ve studiu má herec k dispozici
pouze hlas a jenom jeho prostřednictvím může docílit toho, že posluchač dění a
situaci vidí. Je to o nesmírné hloubce, koncentraci a ponoru interpreta. V rádiu se
nedá lhát.
V umění by se ale nemělo
lhát vůbec, ne?
Určitě. Jenomže, jak říká jedno indické přísloví: Ucho je cesta do člověka.
Slyšené jde po vertikále, viděné po horizontále. Rádio koncentruje, televize
rozptyluje, tak trochu zavádí, klame. Proto miluji rozhlas jako interpret, ale i jako
posluchač. A zřejmě nejsem sama. Setkávám se často s tím, že dospělí lidé mezi sebou mluví o nedělních ranních pohádkách a sobotních rozhlasových
inscenacích. Současná dramaturgie Slovenského rozhlasu staví na mnohých titulech z
takzvaného zlatého rozhlasového fondu - v mnoha z nich účinkuji a jsem na to pyšná.
Vzpomenete si
na některé z nich?
Mezi má rozhlasová "nej"
patří Dostojevského Bílé noci s Karolem Machatou, čtení z díla Virginie Woolfové
a taky účinkování ve hře Bibi Valnerové Horké linky, kde jsem hrála matku, kterou
si splete mládenec s její dcerou. Byla to velice zajímavá práce a provokativní
úkol, protože se prolnul s mým soukromým životem: moje dcera a já máme takřka
identické hlasy a často si nás pletou. Je to kvalitní inscenace a získala jsem za ni
i ocenění z prestižní rozhlasové přehlídky v Piešťanech. Mám taky ráda verše.
Myslím, že četba básní v rozhlase je nejadekvátnějším přednesem poezie. O mnoho
intenzivnějším než z jeviště, o mnoho intimnějším než z televize.
Které stanice
posloucháte nejraději?
Na Slovensku Rádio Devín, to je
kulturní kanál, jakási obdoba stanice Český rozhlas 3 - Vltava. Ale naladím si i
Slovensko 1.
Další hereckou disciplínou,
díky které váš hlas dobře zná hlavně pospolitost
televizních diváků, je dabing. Jste dokonce držitelkou
slovenské obdoby Ceny Františka Filipovského Zlatá slučka. Jak náročný je dabing?
Je to těžká práce, ale zdaleka ne tak těžká jako před lety, kdy se dabing dělal
naživo. Mnozí si říkají, že to nic není, ale opak je pravdou, když k dabingu
přistupujete poctivě: kromě synchronu zvukového je nutné navodit i synchron emoční.
Přece mizerným hlasovým projevem nezničím skvělý výkon herečce, kterou obdivuji!
MÁRIA UHRINOVÁ
Foto ZUZANA MINÁČOVÁ |