Zpět na titulní stránku

číslo 35

Zpět na titulní stránku

vyšlo 21. 8. 2006

Televizní glosář


...Jany Cimburové

Špína dabingu a zauzlovaná reklama

Mezi výkladní skříně České televize patří už léta vysoká úroveň českých titulků u snímků pondělního a čtvrtečního Filmového klubu. I když co do sledovanosti a popularity zůstává Filmový klub daleko za dabovanými snímky, kvalitou titulků český dabing jednoznačně převyšuje.

Kluboví diváci občas volají po lepších vysílacích časech, aniž by si uvědomili, že právě to by znamenalo „nebezpečí“ deformace díla dabingem. Ve středu večer sice ČT 2 vysílá snímky podobně náročné jako ty klubové, jenže kvůli atraktivnímu vysílacímu času vesměs dabované. Kvalita českých verzí je různá: zatímco v případě Kieślowského trilogie Tři barvy: Modrá, Červená a Bílá tvůrci postupovali citlivě a pokorně vzhledem k originálu, ve středu 9. srpna musela všem příznivcům filmů Stephena Frearse naskakovat husí kůže. Snímek Špína Londýna, vyprávějící příběh imigrantů z Afriky a Asie, nekvalitní dabing, pořízený již pro uvedení na videu, úplně pohřbil. Známé rutinní hlasy jisté moravské rychlovýrobny českých verzí se dokonce nenamáhaly ani naznačit rozdíly v jazykové vybavenosti jednotlivých hrdinů. K čemu bylo ubohé Audrey Tautouové, představitelce hlavní ženské role, že se několik měsíců učila anglicky s tureckým přízvukem, aby její postava vyzněla věrohodně?

Něčím se ale Česká televize přece jen snaží diváky potěšit: mezi Večerníček a hlavní zpravodajskou relaci totiž zařadila rozverně oplzlou reklamu na sexuální povzbuzovací prostředek. Dobrotivý doktor Uzel, podoben vilnému staříku, se v ní snaží národu vysvětlit, co to znamená spokojené partnerství. Inu, peníze hrají roli až v první řadě. Přitom filmy, kde o sexu zazní byť jen zmínka, se pod hrozbou pokuty od dozorčího orgánu odsouvají do pásma po dvaadvacáté hodině...