Návrat na titulní stránku

číslo 52 / 2006

Nalaďte si


ROZHLASOVÁ INSCENACE

Neděle 31. prosince, Český rozhlas 3 - Vltava, 17.00

Císař Josef a dcera přednosty stanice

Už samo jméno autora Fritz von Herzmanovski-Orlando vzbuzuje zvědavost. Jeho nositel se narodil roku 1877 ve Vídni, zemřel roku 1954 v italském Meranu. Vystudoval architekturu, ale pro nemoc se povolání vzdal a věnoval se literatuře a malířství. Jeho dílo bylo z velké části objeveno až po jeho smrti, zřetelně v něm vidíme vliv starého vídeňského lidového divadla i spřízněnost s vrstevníkem, expresionistou Alfredem Kubinem (nar. 1877 v Litoměřicích). Fritz von Herzmanovski-Orlando umisťuje děj svých her výhradně do prostředí staré habsburské monarchie, směšuje vysoké prostředí s nízkým, pohrává si s rakouskou c. k. mytologií, žertuje v hudbě i ve scénografii a překladatele týrá nářečními prvky v řeči postav. Pro rozhlasové uvedení je lákavá hlavně možnost pohrávání si s tradičními hudebními žánry od alpského folklóru přes singspiel, operu a operetu, užít si árií, ansámblů, sborů i kabaretního kupletu. Převedení hry, která pracuje s „hovadnem“ všeho druhu, z divadelního jeviště do rozhlasu leží valnou měrou na autorech hudby, aranžmá a ozvučení, v našem případě na jazzovém pianistovi a někdejšímu šéfdirigentovi operetního orchestru Divadla J. K. Tyla v Plzni Kryštofu Markovi, režiséru ozvučení Tomáši Perglovi a režiséru Vladovi Ruskovi.

Ve hře Fritze von Herzmanovski-Orlando kromě jiných uslyšíme i Josefa SomraHra Císař Josef a dcera přednosty stanice byla poprvé uvedena v Mnichově 10. ledna 1957 (Münchner Kammerspiele), rakouská premiéra se konala 13. února 1957 v Burgtheatru. Na českou scénu uvedlo hru dosud jedině divadlo v Chebu, a to roku 1981 a s velkolepým úspěchem, zejména u posádky chebské železniční stanice. Režisér inscenace František Hromada uskutečnil později repliku v Plzni, kde ovšem - možná vlivem nedostatečné návštěvy plzeňského železničního personálu, ale spíše vlivem osudového minutí se herců s poetikou kusu i s režisérem - inscenace propadla. V obou divadlech se hrál překlad Marie Kudílkové, rozhlasové uvedení je premiérou překladu Ludvíka Kundery. Ten ve svém komentáři k překladu upozorňuje:

„Titul hry o císaři Josefovi Druhém a dceři přednosty stanice se po léta vznášel nad dramaturgickými kuchyněmi, její improvizovaný překlad vyslechly i dvě umělecké rady - o veselí při tom nikdy nebyla nouze, nikdo si však netroufal předstoupit před publikum s tak mocnou náloží groteskní fantastičnosti, s tak rozkošatělou nezařaditelností, s arzenálem tak neobvyklých postupů, s humorem tak prazvláštním. Děje-li se tak až nyní, padesát let po německé premiéře, věřme, že silvestrovské uvedení bude kusu přiznivé.“

V rozhlasové inscenaci účinkují Ladislav Frej, Michal Pavlata, Vladimír Brabec, Josef Somr, Jiří Lábus, Barbora Hrzánová, Růžena Merunková a další interpreti.

ALENA ZEMANČÍKOVÁ