Dva osamělci v japonském velkoměstě
Americká
režisérka Sofia Coppolová, dcera světoznámého režiséra Francise F. Coppoly,
proslaveného kmotrovskou trilogií, se dokonale „potatila“. Zvládla subtilní
polohu (nedávno jsme od ní viděli Smrt panen a v pondělí 13. srpna ve 21.30
na ČT 2 následuje Ztraceno v překladu), méně uspěla s provokativním mixem
historické látky a drsné rockové hudby v Marii Antoinettě, dostupné na
videu. Posmutnělá, rozněžnělá komedie Ztraceno v překladu se dotýká rozdílů
mezi japonskou a americkou kulturou, mezi různými zvyklostmi a mravy,
vypráví o platonickém sblížení dvou duchovně si blízkých lidí, ani ne tak
ztracených jako osamělých v prostředí, jemuž jsou vzdáleni jazykově i
mentálně.
V přepychovém hotelu se setkají filmový herec Bob Harris, jehož kariéra
začíná zřejmě uvadat, protože se upsal k natáčení reklamy (byť za dva
miliony dolarů), s mladičkou Charlottou. Bill Murray svého hrdinu obdařil
okouzlující rezignací, naprostou nepřítomností sebestředných hvězdných
manýr, ba ostýchavostí v jednání s okolím. Scarlett Johanssonová hraje
Charlotte, čerstvou absolventku prestižní univerzity, která provází svého
manžela, módního fotografa, spíše jen jako půvabný přívěsek – dosud marně
hledá, v čem si by se mohla realizovat.
Manželem
věčně zanedbávaná dívka nachází rozptýlení po boku rozmarně i tklivě
ironického Boba. Procházejí spolu různými zábavními podniky, než poznají
marnost takového počínání a raději spolu rozmlouvají či mlčí v přítmí
hotelového pokoje. Společně zahánějí návaly nespavosti, diskutují o svých
pocitech, o otupění, o vyhlídkách v manželství, zpříjemňují si akutně
pociťovanou samotu, dokud se nepřiblíží den Bobova odletu...
Sofia Coppolová osvědčila mimořádný smysl pro jemně vykroužený humor
především jazykového rázu, dovedně pracuje s pouhým náznakem, stejně jako s
výstižným postřehem. Na její film si čas určitě najděte.
JAN JAROŠ
Foto archiv |