Číslo 4 / 2009.

V TOMTO ČÍSLE:.
.Rozhovor s jazzovou zpěvačkou.
Janou Koubkovou.


 

Český Lermontov na počátku 21. století

Svazek Kříž na skále, jenž vyšel zrcadlově (tedy s českým překladem vedle ruského originálu) v pražském nakladatelství Olgy Krylové v edici Bibliotěka russkoj tradiciji, je sympatickým pokusem mladého překladatele Jakuba Kostelníka o pohled na klasika světového romantismu M. J. Lermontova clonou nové doby a generace.

Kostelníkův výbor je průřezem básníkovou lyrikou od juvenilií po zralejší výtvory, pokud v případě tohoto básníka můžeme vůbec hovořit o věkové zralosti (žil v letech 1814–1841). Již proto je Lermontov hodně jednostrunný, jeho romantický pocit odcizení je absolutní, jeho vztah k zemi zrození ambivalentní, pokud ne přímo odmítavý. Básník si byl vědom svého cizokrajného původu – píše o něm v básni Touha. Pocházel totiž ze starého skotského šlechtického rodu Learmont(h)ů, z něhož byl prý i známý Thomas Learmont of Ercildoune, legendární Thomas The Rhymer skotských balad.

Kostelníkův výběr básní ukazuje Lermontova v jeho plném rozpětí tematickém, problémovém, Lermontova ve fryntovském duchu jako básníka démonismu. Není tu Lermontovův nadčlověk ještě před Nietzschem, ani tu nejsou náběhy k naraci, jak je známe z jeho básnických povídek-poém. Je dráždivé srovnávat různá řešení klasiků českého překladu a mladého adepta, zejména v notoricky známých básních, jako jsou Oblaka, Skála nebo Proroctví. Lze přijmout, když překladatel někdy riskuje značné významové posuny. Horší je, když se občas – snad z důvodů rytmických a rýmových – uchyluje ke zbytečným archaismům a „poetismům“. Kostelníkův pokus je sympatický, ale zůstává pokusem, který by měl mít své pokračování.

Lermontov na prahu 21. století může být čtenářským problémem: zdá se, že v složitostech a postmoderních hravostech, v jejich znejistění, míjení a rozostřenosti není pro Lermontovovy naivně kontrastní postoje místa. Ale to se může jen zdát: pravé lermontovovské vidění světa, kde černé je černé a bílé je bílé, kde čest je čest a zrada je zrada, si svého básníka jistě najde.

Ivo Pospíšil, literární vědec



  Pořádek
  Jak to vidí Ivan Kraus
 
   Pankáči bez číra

   Navštivte
 
   Oprava Karlova mostu:
   fušeřina, nebo nutné zlo?

  Téma