Číslo 4 / 2009.

V TOMTO ČÍSLE:.
.Rozhovor s jazzovou zpěvačkou.
Janou Koubkovou.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Petr Pavlovský, nezávislý kritik

Básnické lásky režisérů

Ještě celý leden poběží ve všední dny druhá řada cyklu Českého rozhlasu 3 – Vltava Poetické zálety. Každý týden je to pět desetiminutovek, ve kterých již předloni vždy jeden český divadelní nebo filmový režisér ve vlastní interpretaci nebo alespoň režii uváděl poezii svých oblíbených autorů, a to s vlastním komentářem. Slyšeli jsme Ivana Rajmonta, Vladimíra Morávka, Miloše Horanského, Jakuba Špalka, Arnošta Goldflama, Alici Nellis, Iva Krobota, Radovana Lipuse a další. Loni se přidali Janusz Klimzsa, Jana Kališová, Lucie Bělohradská, Martin Františák Uzavírali čerstvý laureát ceny ministerstva kultury za rok 2008 Jan Borna a Lída Engelová.

Zajímavá, kontrastní dvojice: muž a žena; režisér až polistopadový – režisérka profesionálně začínající již koncem šedesátých let; tvůrce převážně autorských inscenací, dnes ve stálém angažmá Divadla v Dlouhé – ambulantní interpretační režisérka tu- i cizozemská; autor dvou básnických sbírek – přední rozhlasová režisérka. Oba mají ovšem i leccos společného: absolutorium DAMU, krátkou hereckou kariéru na počátku umělecké dráhy, v neposlední řadě pak předlistopadovou uměleckou nonkonformnost.

Základní dramaturgické gesto bylo nepřekvapivě shodné: oba interpreti sáhli především po básnických láskách svého mládí. Pak už se ale výběr rozešel, ke slovu přišlo čtyřicetileté profesionální recitátorství Engelové a jeho absence u Borny.

Ten začal klasickým Havranem E. A. Poea. V použitém překladu M. Pokorného nemá ovšem jeho „nikdy více“ zvukomalebnost odpovídající „never more“ originálu. Poněkud pochmurná melodika přednesu tu byla na místě, na rozdíl od některých interpretací následujících. Jako hudební podkres byla zde stejně jako u Ortenovy Sedmé elegie použita scénická hudba Jana Vondráčka z inscenace Divadla v Dlouhé Sestra Úzkost. Nejpůsobivější byl asi díl věnovaný Rimbaudovi (překladatel nesdělen). Přednes byl sice amatérský v původním slova smyslu, ale podpořen autentickým zasazením do zážitku šestnáctiletého kluka za nejtvrdší „normalizace“, i tatínka puberťáků, kteří se blahosklonně ptají svého rodiče po nějaké snesitelné básničce.

Racionální dráždivost „generačních veršů“ Miroslava Holuba jako by odvál čas, „národnědemokratický kůň ve vestě“ zazněl až politicky nekorektně, uvážíme-li, že jde o totalitní úsměšek nad politickou stranou, která byla nedemokraticky zakázána hned po válce.

Lída Engelová začala Kainarovými texty, které bez zhudebnění poněkud zestárly. Pak vystřídala prózu i drama. Dialog z blankversové historické komedie jednoho z předních britských dramatiků minulého století Christophera Frye Dáma není k pálení připomněl pamětníkům, že v roce 1970 měla hra v překladu Břetislava Hodka československou premiéru v Národním divadle v režii Miroslava Macháčka, kterému Engelová asistovala. Titulní roli si teď odrecitovala Engelová sama, jako partnera si pozvala Lukáše Hlavicu. Jistě, bylo to víc než drama, byla to poezie. Však on Aristoteles dobře věděl, proč nazval svou Poetiku O umění básnickém!

Finále nemohlo zklamat, byla to hra na prověřenou jistotu. Inscenace pražské Violy Jako zázrakem měla jistě přes sto repríz doma i na zájezdech, Engelová s Rudolfem Hrušínským a Josefem Henkem, jenž ji i režíroval, natočili i LP desku. Verše Jacquese Préverta v překladu Adolfa Kroupy opět potvrdily svou nezpochybnitelnou klasičnost a recitátorka své profesionální mistrovství. Lepší pointu než Engelovou použitý citát z básníka vymyslet nelze: „Láska je to jediné, co máme na Zemi.“



  Pořádek
  Jak to vidí Ivan Kraus
 
   Pankáči bez číra

   Navštivte
 
   Oprava Karlova mostu:
   fušeřina, nebo nutné zlo?

  Téma