Číslo 22 / 2012.

V TOMTO ČÍSLE:.
.Rozhovor se spisovatelem.
Jiřím Šulcem.


 

 

 

 

 



 

Ivan Němec, publicista

Jaké byly Shakespearovy ženy

Nevím, pánové, kolik žen jste poznali vy, ale William Shakespeare jich pro své hry spotřeboval sto třicet. Spočítal to jeden z největších současných znalců Shakespearova díla Martin Hilský, výjimečný překladatel, který naši literaturu obohatil o nové převedení veškerých Shakespearových dramat a sonetů do češtiny. Jeho počtům věřím stejně tak, jako jeho poutavým výkladům, protože dramatům mistra alžbětinského divadla, v nichž tyto postavy žijí, zasvětil svůj život již před několika desítkami let. Mnozí posluchači vědí, že Martin Hilský strávil se svým Shakespearem již pěknou řádku hodin také v rozhlase. Na jeho vypravování, které proběhlo 4. května v rámci Pátečního večera na Vltavě, se tak mohli těšit nejen ti, které přivábil lákavý název Shakespeare a ženy, ale i ti dávno oddaní posluchači, kteří jako lační studenti hltají každé slovo svého chytrého a vtipného pana profesora.
Pořad, který Martin Hilský připravil, měl v podstatě jednoduché schéma. V jeho úvodu vyložil, jakou funkci ženské figury v Shakespearových dramatech plní v souvislosti s tématem, jakou roli mají tehdy, když z názvu hry ční pouze jméno mužského titulního hrdiny a nakolik jsou dodnes živé. Poté několik vybraných hrdinek, jednu po druhé, přiváděl ve svých výkladech na scénu.
Přicházely ženy milující, oddané a poslušné, ženy nenávistné, zrádné i vzpurné, mstivé mrchy, vražedkyně, bohyně i děvky, ženy užvaněné i mlčící. Každou popsal, analyzoval její poslání v dějovém proudu hry, případně srovnal její rysy s postavou jiného dramatu, rozkryl její nitro, nahlédl jí pod sukně, a tak detailně vykreslil její celistvý obraz, z něhož při sledování divadelní inscenace vnímáme někdy jen část, ba někdy, žel, ani tu ne. Jaká je ve skutečnosti hubatá a tvrdohlavá Kateřina? Jak se proměňuje Julie? Kolik podob má vlastně Ofélie? A je skutečně sexuální závislost Desdemony na Othellovi tak silná? Představy o dramatických postavách Shakespearových žen jsme tak mohli srovnávat například s tím, o kolik plněji a košatěji – ve srovnání s leckterým režisérem – je vidí v Shakespearově textu oči Hilského.
Po každém rozboru figury následovala ukázka z konkrétního díla, v níž se analyzovaná postava předvedla v praktické dramatické situaci. Tyto úryvky však přinesly nejedno zklamání, neboť interpretační úroveň jednotlivých hereckých vystoupení se značně lišila. Velmi dobrou úroveň měly většinou scény, které byly vybrány z archivních snímků, v nichž účinkovaly takové osobnosti jako Simona Stašová, Boris Rössner, Otakar Brousek, ml. nebo Bára Hrzánová. Naopak značně rozkolísanou uměleckou hodnotu měly ukázky, které byly pořízeny ke konkrétnímu výkladu. Při některých z nich měl člověk dojem, že bezradná herečka (představitelů mužských postav se to netýkalo) umí pracovat pouze s jediným prostředkem, jímž je falešný patos.
Škoda, že režisérka Markéta Jahodová nedokázala vždy vybrat interpretku a připravit ji tak, aby ke ztvárnění postavy přistupovala se stejnou pečlivostí, s níž připravuje svůj výklad Martin Hilský. Člověka zamrzí, když po hluboké analýze postavy, uslyší výkon stojící jen na zjednodušeném a povrchním hereckém klišé.



  Čtení ve věku sdílení
  Jak to vidí Miloš Čermák
 
  Maxi, mini, uvnitř, venku

  Navštivte  
 
  Každá knížka má svůj osud
  Nalaďte si