Číslo 45 / 2007.

V TOMTO ČÍSLE:.
Rozhovor s hercem.
Petrem Nárožným.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Věra Nosková, spisovatelka

Jak jim zobák nenarost

Jednou mi byl doporučen k přečtení v městečku respektovaný poeta. Hned v první básni se skvěl verš: Měsíc svítil jako rybí oko. Vzepjala jsem se před ním jak rozčIlený kůň, tu kládu jsem přeskočit nedokázala. Kdo dopustí, aby mu báseň znečistil podobný stokrát použitý příměr jako například srdce lká, či opěvuje černou noc v hlubokém lese, informuje ve verších o všedním faktu: vysoké nebe nade mnou a otravně vykřikuje jsi tolik krásná, má milá, libuje si, že jakýsi tón či hlas lahodí mému sluchu, nezaslouží si titul básník. Básník má používat jazyk jako kvalitní housle a ne tlouci do starých hrnců.

V médiích se sice básníci vyskytují sporadicky, ale odpovědnost za používání slušné češtiny z redaktorů zatím nikdo nesňal. Někteří na to mají i školy. Kupodivu jako kdyby si na nás čtenáře, posluchače a diváky zasedli, mnozí z nich nás krmí nejorvanější češtinou, smutnou a ošklivou jako divoká skládka odpadu. Ledabylé redaktory pak doplňují krkolomnými výroky strejci z průmyslu, sportu, kultury, úředníci z venkova, měst a velkoměsta.

Příšerná věta z dob socialismu, kterou jsem kdysi zachytila z televizních zpráv, je asi nepřekonatelná: „Dokonce i ženy byly průzkumníkami a bily se s Němcami.“ Soupeří s ní však přání z nedávné zprávy: „Aby se nám doprava zplynulila“ nebo letošní výrok muže odpovědného za české lesy: „Kapacity je třeba rychle naangažovat, spadla kalamita i v Německu.“ A co taková „Nepřízeň přítomnosti pracovníka“? Snažím se plasticky si představit situaci, kterou věta popisuje, ale mozek se s tím odmítá popasovat.

Všechno je poctivě odposlechnuto a zaznamenáno, žádná lež. Socialistické nastavování zrcadla západnímu způsobu života a klid na práci vystřídala jiná, do únavy opakovaná úsloví. Redaktoři nás vážně informují o tom, že kdosi „vyklidil pole“, další by „psa nevyhnal“, ale zato „hodil flintu do žita“. „Nenechali na něm nit suchou a budou moci klidně spát.“ Kdeco „roste jako houby po dešti“. „Spal jako zabitý“ poté, co „stál u kolébky“ toho či onoho. Pak tu máme oblíbenou „třešničku na dortu“ a uklidňování „horkých hlav“. Dále lze v médiích „sedět jako přibitý“ a „se zlou se potázat“, „mít srdce na pravém místě“ a „dostat se z bláta do louže“ nebo naopak. Jako by redaktorům napovídala Saturninova teta Kateřina.

Abych nebyla nespravedlivá – vím, jak je práce v médiích hektická. V šibeničních termínech je třeba dodat aktuální zprávu, a to se pak každý slovní prefabrikát hodí. Ale občas jsou právě proto zprávy a reportáže, zvláště v komerčních médiích, pro normálního strávníka naší kultury nespolknutelné jako předžvýkané maso.


  Rozhovor s Petrem Nárožným                  Jak to vidí Ivan Klíma                 Byron v Interlakenu a Holmesův hrob