|
Leo
Pavlát,
ředitel Židovského muzea v Praze
Bible pro současnost
Vyšel nový český překlad Bible, označený jako „překlad 21.
století“. Kupodivu, za dlouhá staletí od slavné Bible kralické
z poslední třetiny 16. století je to u nás teprve čtvrtý
samostatný převod Bible, který vstoupil do širšího povědomí.
Katolickému vydání ze 17. a 18. století se říkalo Bible
svatováclavská. Ze sedmdesátých let minulého století pochází
takzvaný ekumenický překlad a teď tedy máme text, který k nám
promlouvá soudobým jazykem.
Že Bible představuje jeden ze základů evropské kultury a
vzdělanosti, že utvářela dějiny starého kontinentu a
celosvětově zásadně ovlivnila pojetí práva a etiky, o tom se
každý dozví už ve škole. Kdybychom se však v Čechách a na
Moravě zeptali, kolik lidí Bibli nebo aspoň některou její část
četlo, výsledek by nejspíš nepotěšil. Při sčítání lidu z roku
2001 bezmála šedesát procent dotázaných zvolilo odpověď „bez
vyznání” a Bible je dílo, jehož znalost s vírou hodně souvisí.
Zda právě dokončený překlad získá knize knih, jak bývá Bible
nazývána, nové čtenáře, se teprve ukáže. Já sám jsem si
zdařilost poslední verze ověřoval na mnou oblíbené části
biblického kánonu, knize Kazatel, a musím říct, že suma zde
obsaženého vědění získala v soudobém jazyce podivuhodnou
naléhavost.
„Opět obrátiv se, i viděl jsem všeliká ssoužení, kteráž se
dějí pod sluncem, a aj, slzy křivdu trpících, ješto nemají
potěšitele, ani moci (k vyjití) z ruky těch, kteříž je
ssužují, a nemají potěšitele,“ praví Bible Kralická. „Když
jsem se rozhlédl, znovu jsem viděl jen samé bezpráví pod
sluncem: Slzy utiskovaných – útěcha nikde. Moc v rukou
utiskovatelů – útěcha nikde!“ píše se v právě vydaném
biblickém překladu 21. století.
To už se nestalo kdysi v dávnověku, že? Jako by k těm slovům
stačilo dodat datum a místo a je to aktuální novinová zpráva.
A Kazatel, za nějž je podle židovské tradice považován
nejmoudřejší z moudrých, král Šalomoun, má pro nás v novém
překladu i další dobře srozumitelná sdělení: „Spravedlivým se
vede, jako by páchali zločiny, zatímco zlosynům se vede, jako
by jednali spravedlivě... Hloupým se nabízejí nejvyšší místa,
ušlechtilí však vězí kdesi hluboko...“
Nechci se však zvolenými příklady nikoho dotknout ani nikoho
rozesmutnět. Vždyť v původně hebrejské knize Kazatel se také
píše a nový biblický překlad tomu dává hezky zaznít: „Bůh
stvořil člověka správně, oni však následovali spoustu
výmyslů“. Takže je třeba se jen vyvarovat výmyslů. Jak? Úplně
na konci knihy Kazatel, podle židovské tradice jako protiváha
k předchozím naučením a jejich souhrnné vysvětlení, stojí:
„Měj bázeň před Bohem a plň jeho přikázání – vždyť to je pro
člověka vším.“
Jinými slovy: Ať se děje, co se děje, chovej se slušně. To
z tebe dělá člověka.
Tohle už, pravda, v novém českém překladu Bible napsáno není.
S jazykem, který přináší, se však o Bibli bude určitě každému
dobře přemýšlet. A to je konec konců ještě důležitější, než že
se v ní jen dobře čte. |