|
Muž, který nerespektoval žádná pravidla
„Jsou ti Pařížané ale hloupí,“ zvolal Kap, „že platí za
kubický metr plynu šest sous, když si mohou opatřiti stejně
výtečný v Londýně za méně než jednu penny!“ – „Pardon, Kape, a
co doprava?“ – „Doprava, to jsem chtěl právě od vás slyšet!
Dopravou je právě všechno rozřešeno. Vždyť, příteli milý,
nejen že doprava by nestála nic, ale ještě by vynesla!
Dopravní společnosti drah dávají si zaplatit za dopravu zboží
dle váhy jeho. A tu vás prosím: co váží svítiplyn? Nejen že se
nespokojuje s tím, že neváží vůbec nic, ale zachází ve své
koketerii tak daleko, že váží dle principu Archimedova méně
než nic. A bylo by tedy logické, kdyby naše společnosti, na
místě aby vybíraly poplatky, nám za dopravu tohoto zboží,
které má negativní váhu, doplácely...“
Autor
těchto řádků, francouzský spisovatel a humorista Alphonse
Allais (1854–1905), s humorem sobě vlastním prohlásil o svém
původu: „Po matce Normanďan, po jednom z otcových přátel
Bretonec...“ Allais byl jedním z vůdčích představitelů
takzvané montmartreské bohémy, členem spolku Hydropatů, tedy
odpůrců pití vody. Psal texty pro slavný kabaret Chat Noir
(Černá kočka), delší dobu působil jako šéfredaktor
stejnojmenného humoristického časopisu. Po smrti upadl
v zapomnění, objeven byl znovu francouzskými surrealisty
(André Breton jej uvádí ve své Antologii černého humoru) a od
druhé půle 20. století figuruje mezi významnými tvůrci
moderního francouzského humoru. Své krátké povídky psal
prakticky každý den. Odkazovali k němu někteří představitelé
pozdější literární avantgardy a stal se do jisté míry
předchůdcem moderního subverzivního myšlení.
Allaisovou nejznámější postavou se stal kapitán Kap, muž,
který nerespektoval žádná pravidla a byl znechucen světem.
Svérázný kapitán Kap se v mnohém podobá Jarryho otci Ubu –
stejně jako sveřepý Ubu se i Allaisův Kap vzdorně vzpírá
zavedeným pořádkům. Allais se tak stal jedním z novátorů
humorného vyjádření absurdních aspektů moderního života.
Kapitán Kap poprvé vyšel roku 1902 a bývá uváděn jako román,
jde však o řadu fiktivních rozhovorů se smyšlenou postavou
mořeplavce, vynálezce, objevitele a mystifikátora. Postava
kapitána Kapa hýří absurdními nápady, autor rozvíjí mnoho
slovních hříček, logické úvahy dovádí ad absurdum.
Do češtiny Kapitána Kapa přeložil roku 1921 Jindřich Hořejší.
V pořadu z letního cyklu stanice Vltava Pokračování za pět
minut jsou použity i „kapovské“ texty uveřejněné ve svazku
s názvem Krásná neznámá v překladu Libuše Konůpkové. V režii
Petra Adlera, který také pořad v roce 2004 připravil, účinkuje
Marek Eben.
Petr Turek, redaktor ČRo 3 – Vltava
Pátek 24. července, ČRo 3 – Vltava, 20.00 |