Číslo 15 / 2012.

V TOMTO ČÍSLE:.
.Rozhovor s hercem.
Sašou Rašilovem.


 

 




 

 

Petr Pavlovský, kritik

Oč byla česká literatura připravena

Čtyři sloupy české meziválečné prózy toho mají bohužel společného podstatně víc než jenom pevné místo mezi klasiky. Relativně mladé životy Jaroslava Haška, Karla Čapka, Vladislava Vančury i Karla Poláčka skončily předčasně: první dva nevyléčitelnou, leč nikoli zcela běžnou chorobou, druzí dva byli zavražděni (v pražských Kobylisích, v Osvětimi). Přitom osud možná talentovanějšího z obou bratří Čapků, Josefa, napovídá, co by čekalo Karla, kdyby nedej bože žil jenom o pár měsíců děle.
Jaroslav Hašek a Karel Poláček se nedožili ani té pozemské slávy svých kolegů, oficiálního uznání. Dívají-li se ale na nás shora, musí, alespoň pokud jde o rozhlas a fonografii vůbec, triumfovat. Záhy po válce byli načteni absolutními špičkami tohoto oboru; Werichův Švejk, Filipovského Bylo nás pět (1953) a Karel Höger v dramatizované četbě Muži v offsidu (1954) – tyto kreace jsou už klasické, jsou znovu a znovu reprízovány i vydávány na nosičích!
Prostřednictvím Vltavy dnes nadělil osud Karlu Poláčkovi dokonce ještě třetího kongeniálního interpreta: od pátku 16. března ve Stránkách na dobrou noc četl sedmkrát z jeho Satirického romaneta Arnošt Goldflam, herec obdařený nejenom stejně fonogenickým (snadno identifikovatelným) hlasem, ale ještě větším smyslem pro hloubky a nesamozřejmé významy Poláčkova humoru.
Omlouvám se, že se v této souvislosti vracím ještě o týden dál, než je mi určeno. Ve čtvrtek 8. března si sice někteří setrvačně připomněli MDŽ, ale ČRo 3 – Vltava připomněl ve 20 hodin – vysíláním inscenace hry Rolfa Defranka Vaše jméno je uvedeno v protokolu – jednorázové vyvraždění českého rodinného tábora v Birkenau-Osvětimi, největší hromadnou vraždu našich občanů v dějinách, daleko přesahující i tak strašlivé události, jako byly Lidice, Ležáky nebo vypálené Paseky. Zde už nešlo o nějaký výběr, o ušetření žen nebo dětí. Nacistická totalita pozřela totálně všechny, včetně novorozenců, protože židovské děti se na rozdíl od těch českých pro poněmčení principiálně nehodily. Ony ale přesto, jdouce na smrt, zpívaly se svými rodiči Kde domov můj a určitě přitom nemyslely na ten proužek tehdy zanedbané a zpustlé země mezi Středozemním mořem a řekou Jordán.
Dramaturgem byl Hynek Pekárek, který se tématu holocaustu a antisemitismu věnuje soustavně. Představil posluchačům izraelské dramatiky Josefa Bar Josefa a Ephraima Kishona, k padesátému výročí založení Izraele připravil jako velký seriál dramatizovanou četbu slavného Urisova románu Exodus, v minulém roce stanice Vltava nastudovala z jeho iniciativy původní hru z Terezína Noc moudrých mužů od Jiřího Homoly. Obávám se, že i jméno Hynka Pekárka figuruje na některém ze seznamů „bílých Židů“, které dnes kolují naší internetovou jarní krajinou Slovanů holubičí povahy.



  Nevýroční vzpomínka
  Zpěvník Jana Buriana
 
  Na dvorcích Podprůhonu

  Nalaďte si  
 
  Závrať, nebo prázdno
  Navštivte