|
Hra podle vlastních pravidel
Na počátku byla kniha Bitva o vlny, která se zabývala
klíčovou rolí sdělovacích prostředků – a především rozhlasu
– v mnichovské krizi. Její autor, publicista a vysokoškolský
pedagog David Vaughan, který působil jako zpravodaj BBC v
České republice a na Slovensku a v letech 1998 až 2006 byl
šéfredaktorem Radia Praha, při její přípravě narazil na
tolik zajímavých informací, že toto téma zpracoval jako
rozhlasovou novelu s prvky dokumentu Slyšte můj hlas. V
nedávných dnech vydal Radioservis i její stejnojmennou
knižní podobu.
Proč jste se rozhodl napsat rozhlasovou novelu Slyšte můj
hlas?
Během bádání při přípravách knihy Bitva o vlny jsem si toho
uvědomil, kolik zajímavých osobností – kladných i záporných
– ovlivňovalo vývoj událostí, nejdříve rakouského anšlusu a
pak samotného Mnichova. Nemluvím jen o hlavních politických
protagonistech, o Hitlerovi, Chamberlainovi a Benešovi, ale
taky o lidech například ze světa kultury a žurnalistiky.
Patřili k nim Milena Jesenská, která ve svých článcích
pronikla do samého jádra mnichovské krize, nebo ředitel
činohry Národního divadla Otokar Fischer, jenž důstojně a
marně bojoval za úplně jiný česko-německý diskurz, než který
nabízela politická realita doby. Dále tu je složitá osobnost
libereckého faráře Emmanuela Reichenbergera, jehož události
nakonec zlomily, nebo Henleinova „Mefista“, absurdního, ale
nebezpečného mluvčího Sudetoněmecké strany Oskara Ullricha.
Tyto osobní příběhy jsou úzce spojeny s vývojem politické a
diplomatické krize, a právě toto napětí mě lákalo. Zároveň
mě fascinovaly hlasy úplně obyčejných lidí – hlasy, které v
průběhu krize někdy nečekaně a dramaticky vystoupily na
povrch.
Knižní podoba vychází z audio zpracování. Jaké jsou
přednosti obou verzí?
Novela se hodně liší od rozhlasové verze. Rozhlasová verze
je něco mezi rozhlasovou hrou, hraným dokumentem a čtením na
pokračování. Čerpal jsem z velmi bohatého autentického
zvukového materiálu přímo z doby krize, který se nachází v
rozhlasových archivech. Tento fakt, spolu se samotným
formátem devíti půlhodinových dílů, určil strukturu seriálu.
V knižní verzi jde o výhradně o vztah mezi psaným slovem a
čtenářem. Navíc jsem měl ještě jednu výhodu: dopsal jsem ji
poté, co se odvysílala rozhlasová verze, a mohl jsem ještě
leccos upravit. V knize je dokonce i náznak milostného
příběhu, který se v rozhlasové verzi vůbec neobjeví!
Kde všude jste archivní materiály k období Mnichova hledal?
Začal jsem u rozhlasových archivů, protože jsou bohaté a
málo zmapované. Mám rád patinu těchto archivních nahrávek,
které probouzejí fantazii. Také jsem hodně – ale opatrně –
čerpal z memoárů klíčových osobností a z nejrůznějších
článků a knih, které vznikly přímo během mnichovské krize
nebo těsně po ní. Velmi inspirující byla kniha Sydneyho „Billa“
Morrella Viděl jsem ukřižování. Měl jsem to štěstí, že jsem
v průběhu let mohl mluvit se spoustou pamětníků, kterých
bohužel ubývá... Čerpal jsem z oficiálních archivů,
například britského ministerstva zahraničí, ale musel jsem
dávat pozor, aby protagonisté neměli širší znalosti nebo
perspektivy, než by ve zmateném kontextu místa a doby mohli
mít k dispozici.
Vaše novela zřetelně ukazuje selhání a slabost západní
politiky v období před druhou světovou válkou. Nemáte pocit,
že pro dnešní čtenáře může text mít vysoce aktuální vyznění?
Vidím určité paralely se současnou krizí na Ukrajině. Ve
třicátých letech se ještě většina států snažila hrát podle
určitých diplomatických pravidel. Pak najednou jeden hráč –
Německo – začal hrát podle vlastních pravidel. Hitler
nejenže přestal respektovat pravidla mezinárodní diplomacie,
ale nestyděl se otevřeně lhát, aby prosadil „národní zájmy“.
Žádná demokratická země nemá proti takovým metodám protilék,
Galénovo sérum z Čapkovy Bílé nemoci bohužel neexistuje, a
není divu, že si nevíme rady, když současná ruská vláda vůči
Ukrajině používá stejné metody. Ale nesmíme jako Chamberlain
předstírat, že to je v pořádku.
Alena Sojková
David Vaughan
líčí v knize Slyšte můj hlas strhujícím
způsobem události odehrávající se v roce 1938, jež
vyústily v podepsání mnichovské dohody. Mladý
Angličan, který díky rodinnému prostředí mluví
česky, přijíždí na jaře 1938 do Prahy jako
tlumočník. Je fascinován rozhlasem jako
nejmodernějším sdělovacím prostředkem a brzy tu
nachází přátele v nejmladší generaci redaktorů. Je
svědkem eskalace napětí mezi Čechy a henleinovskými
sudetskými Němci i vzrůstajícího, leč přechodného
zájmu světového tisku o dění ve střední Evropě.
Bezejmenný vypravěč se jako tlumočník dostává do
centra událostí nejen v Praze, ale i v místech
vzrůstajícího konfliktu v česko-německém pohraničí. |
|