Číslo 45 / 2008.

V TOMTO ČÍSLE:.
.Rozhovor s textařem.
Michalem Horáčkem.


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 



Rudolf Matys, publicista

Plešatá zpěvačka na Vltavě

Je to nesmírně slavná hra. Vnějškově vzato, jedna z nejproslulejších za posledních sto let. Když jsem ji v roce 1967 viděl v onom kapesním pařížském divadélku pro sedmdesát diváků, nazvaném La Huchette, podle úzké uličky v Latinské čtvrti, ve které se nachází, dožívala se právě desíti let své jevištní existence a asi dvoutisící reprízy. Už to by k jejímu věhlasu jistě úplně stačilo. Ale ona se na své „mateřské“ scéně dokázala udržet dokonce let padesát (a to ve stejné režii, scénografii, a nejméně jeden z herců účinkoval již na její premiéře!), a počet jejích repríz přesáhl už jednadvacet tisíc! Tohoto unikátně závratného čísla, logicky zajímajícího i vydavatele Guinessovy knihy rekordů, dosáhla loni, a hra je, pokud vím, na repertoáru dodnes.

Mám na mysli, samozřejmě, Plešatou zpěvačku, jevištní prvotinu Eugéna Ioneska (1912–1994), spisovatele sice rumunského původu, ale domestikovaného ve Francii. Tato aktovka odstartovala, téměř souběžně s neméně proslulým Beckettovým Čekáním na Godota, celoevropskou vlnu takzvaného absurdního divadla šedesátých let.

Ioneskova „raná“ dramatika a její provokativní útoky na konvence tradiční, obecně řečeno „měšťanské“ produkce, vycházely sice z dadaistických a surrealistických východisek (adresně i z Alfreda Jarryho), ale autorův parodický a demystifikační výsměch divadlu (a chování lidí vůbec) byl ještě radikálnější než ony. Nenechal totiž na důstojnosti dramatického umění kámen na kameni: jeho „postavy“ postrádají jakoukoliv individuálnost, psychologické charakteristiky, proměny a vývoj, ve hře se taky neodehraje prakticky nic významného nebo smysluplného, chybí tu tedy děj v pravém slova smyslu.

„Poetika“ Plešaté zpěvačky dnes už ovšem zdaleka tolik neprovokuje a nešokuje. Je už, i díky mnoha dalším dramatickým dílům podobného klimatu (patří mezi ně rozhodně i hry z Havlových začátků, například Zahradní slavnost), celkem zažitá – a dnes už málem „klasická“. Zapůsobila už v šedesátých letech v proslulé inscenaci Grossmannovy éry Divadla Na zábradlí, a v nepříliš dávných letech se k ní například úspěšně vrátilo Divadlo Na tahu. A že by už nebyla schopná současnému publiku nic říct a nevzbuzovat patřičné, velmi aktuální asociace? Ale kdeže: bezobsažný žvást, laciná fráze a verbální klišé jsou přece věčné. A jazyk jako prostředek nedorozumění, jako pohyb v úhybné prázdnotě? Co jiného tak často hýbe mechanismy nejen vztahů soukromých, ale i společenských a politických...

14. října se tedy konečně, a právem, dočkala i své rozhlasové podoby v pravidelné řadě stanice Vltava Klub rozhlasové činohry. Dramaturg Hynek Pekárek dal před novým překladem Ivana Zmatlíka přednost překladu Jiřího Konůpka z roku 1958 a režie se v plzeňském studiu ujal Miroslav Buriánek. Tomu jsou ovšem takové experimentální „nesyžetové“ texty velmi blízké a výsledek také tentokrát snesl velmi náročná měřítka – měl potřebnou kinetiku i promyšlenou práci s rytmem a jeho proměnami, která v zásadě respektovala Ioneskovy režijní poznámky. Jejich části, evokující prostředí hry, ostatně v inscenaci přečetl její režisér. Nápaditá byla rovněž hudební a zvuková výbava realizace, o niž se zasloužil Jiří Žižka. Také šestice plzeňských herců se zhostila svých „odosobnělých“, spíše partů než rolí, stylově přesně a zcela v autorových intencích.

Tak trochu si ještě pamatuji tu dávnou inscenaci ze Zábradlí, a myslím, že ta rozhlasová s ní snese srovnání. A to není málo.



  Jak to vidí Věra Nosková
   Zkraje týdne
 
   Žijeme pořád
   ve zdivočelé zemi...

     Navštivte
 
   Po stopách
   podnikatelských rodin

    Téma