Číslo 8 / 2009.

V TOMTO ČÍSLE:.
.Rozhovor s historičkou umění.
Martinou Pachmanovou.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 


Rudolf Matys, publicista

Třásničky z potrhaných šatů mediálního jazyka

Je to sice téma vhodné spíš pro „okurkovou“ časopiseckou siestu, a taky se omlouvám, že obtěžuji s nářkem, který se jistě podobá házení hrachu na zeď a vázání větru do otýpek, ale zase mi to jednou prostě nedalo. Jsem sice, pokud jde o jazyk leckterého mediálního publicistického produktu, už značně otužilý a jen tak něco mě z rezignovaného klidu nevyruší, ale ten rozhovor, který jsem nedávno z rozhlasového éteru vyslechl, to svou mimořádnou jazykovou razancí přece jen dokázal.

Koncentrovalo se v něm totiž tolik exemplární výrazové chudoby, zdeúřední floskulovité šablonovitosti ve slovníku, ukoptěnosti, a zároveň i tolik pro současnost charakteristických chyb a prohřešků proti pravidlům, ale zejména proti duchu češtiny, že když vám z něj kousek nabídnu, budete mě možná podezírat, že jsem si jej pro větší efekt jen tak vycucal z prstu. Ale věřte, nevycucal, jen jsem si dovolil graficky zvýraznit jeho zářivé démanty:
„Mějte dobrý večer. Už jste to zkomunikovali směrem k té PR divizi?!
„Určitě. Její manažer už míří do Brna.“
„A je tohle pro vás o prioritách?
„Ano, už jsme o tom spekulovali, budeme to řešit, nicméně nevím, jestli to bude nejvíc výhodné taky pro ně. O tom to bude, na to se budeme soustředit. Když to bude fungovat, budeme za to rádi.“
„Budete to tedy takhle deklarovat?“
„Určitě. To je pravdou.“
A tak, ve stejném duchu, to běželo dál, až do konce... Z několika možných „překladů“ tohoto lámání jazyka v kole nabízím třeba tento:
„Přeju vám dobrý večer. Už jste o tom mluvili s tím oddělením PR?“
„Ano, jeho manažer už odjel do Brna.“
„Tomu dáváte přednost?“
„Ano, už jsme o tom uvažovali, něco s tím uděláme, ale nevím, jestli to bude nejvýhodnější taky pro ně. Jako to bylo před třemi měsíci. Soustředíme se tedy na to. Když to vyjde, budeme rádi.“
„Ano, to máte pravdu.“
V těch několika citovaných řádcích jsou nahromaděny jazykové jevy různorodé a ne všechny jsou z hlediska jazykové normy „chybné“. Některé jsou jenom projevem v kraji se rozmáhající žalostné vyjadřovací stereotypie, ale to je vlastně ještě horší. Nevím například, proč málem zanikly „přednosti“ a existují jen „priority“, proč se pořád někam jenom „míří“, když se může říci stejně dobře třeba i „směřuje“, „jde“, „jede“; proč si pozici prostého „ano“ svévolně uzurpovalo významově zúžené příslovce „určitě“; a proč se chudinka „ale“ krčí před razantně se prosazujícím „nicméně“.

Jak se zdá, už taky asi neexistují věci důležité nebo podstatné, ale pouze „zásadní“; už spolu nehovoříme a nepíšeme si, ale jen si něco „komunikujeme“; neprohlašujeme a nekonstatujeme, ale „deklarujeme“; neuvažujeme, ale „spekulujeme“. A věci se už nemohou povést, případně prostě nevyjdou, nýbrž toliko „fungují“, případně „nefungují“. A jako by se už nevědělo, že „za něco“ je možné třeba děkovat, nikoli však „být rád“ (to už ovšem není stereotypie, ale vyloženě chybná vazba!). A co takhle místo „nejvíce výhodné“ říct „nejvýhodnější? Že by už byl u českých přídavných jmen a příslovcí úplně zrušen druhý a třetí stupeň? To se mi zatím jaksi nedoneslo!

Chtělo by se mi ještě cosi připsat o invazi technologické, ekonomické a zejména bankovnické terminologie a hantýrky, která nejenže oplývá spoustou anglicismů, ale používá i originálních anglických výrazů, a občas i celých odborných sousloví, která bývají pro řadové posluchače až naprosto nesrozumitelná. Ale o tom až někdy jindy...



  Výchovná metoda
  Jak to vidí Ivan Kraus
 
   O filmu jinak

   Televizní glosář     
 
   Královna Sidónia I
   Pořiďte si