Rudolf Matys, básník a publicista

Malé letní rozjímání

Je horké léto – a tudíž pro značně prořídlé rozhlasová pracoviště ten pravý čas, aby opět sáhla do reprízových rezerv. A tak 23. července večer došlo i na dramatizaci Gogolovy povídky Víj, pro jejíž rozhlasovou podobu zvolil inteligentní dramatizátor Jaroslav Pour významově nosnější a charakterističtější název Démoni letní noci. Tento hororový příběh o krásné čarodějce a mladém seminaristovi, v němž se prolíná uhrančivá magie ukrajinské lidové baladiky s groteskním přísvitem, pro Gogola tolik typickým, natočil roku 1970 v ostravském studiu režisér Alois Kachel s místními herci. A byla to inscenace i po těch málem čtyřiceti letech až překvapivě živá, se zřetelně čitelnou a důsledně uplatňovanou, stylově čistou režijní koncepcí i s řadou velmi dobrých, plastických a přirozeně expresivních hereckých výkonů (například Ivan Misař, Anna Kratochvílová, Bohuslav Čvančara). Uvědomil jsem si nad ní, jak obrovský zlom představovala v rozhlasovém slovesném uměním šedesátá léta, jež se právě v onom roce 1970 uzavírala – a před rozhlasovou hru se otevíralo přinejmenším desetiletí, v němž došlo k zastavení jejího tak nadějného rozvoje, pokud se ovšem rovnou nepropadala do totálního marasmu.

Mnozí z nás si ovšem rádi poslechnou i hry ještě starší, třeba ty z konce padesátých let, ale to hlavně pro jejich vzácnou dokumentární hodnotu, proto, aby si připomněli výkony legendárních hereckých bardů z generace Václava Vydry, Zdeňka Štěpánka, Zdeňky Baldové. Zároveň ovšem dobře vnímají i jejich častou pomalost, herecký projev v nich bývá někdy ještě zatížen jevištními hereckými technikami. A to všechno se právě v šedesátých letech radikálně změnilo: nástupem vlny vynikajících dramatiků, příchodem mladých skvělých režisérů (k Jiřímu Horčičkovi se tehdy připojili Josef Henke, Josef Melč, Alena Adamcová a další) i nové generace herců typu Václava Vosky, Jiřího Adamíry, která přinesla k mikrofonu psychologickou hloubku, jemnou výrazovou členitost, odpatetizovanou intenzitu a přesnost zkomorněného projevu, jedním slovem moderní rozhlasovovost.

Nosnou dominantou rozhlasového dramatického vysílání byly tehdy především původní i překladové hry – dramatická jevištní klasika se tudíž ve vysílání objevovala celkem sporadicky, a ani dramatizací se nevysílalo moc, ostatně proč taky? A co dnes? Je celkem zřejmé, že v posledním desetiletí se rozhlasové vysílání k této klasice až nápadně často vrací. Slyšel jsem nejednou názor, že je to jsou vlastně trochu „nemoderní“ projekty, že jde o ústup od rozhlasových „specifik“ a dokonce snad i o jakousi regresi do padesátých let, tedy k programového typu takzvaného divadla před mikrofonem. Nebyl bych rozhodně tak příkrý. Jednak oproti šedesátým létům se dnes objevuje přece jen méně špičkových dramatických textů, psaných výlučně pro rozhlas, jednak naprosto chápu i režisérskou ctižádost poměřit se s vrcholnými díly světové dramatiky. A především: nemám nic proti těmto projektům už jen proto, že posluchačům zprostředkovávají v nejlepším možném obsazení skutečnou (vnější i „vnitřní“) podobu klíčových textů, která se někdy v současné divadelnické inscenační praxi až ztrácívá pod tlakem režiséristického subjektivismu a jeho interpretační nezávazné libovůle, jak už to přinášejí tendence, jimž jsme si navykli říkat postmoderní. A to je, i když v tuto chvíli odhlédnu od kvality jednotlivých realizací, která je jistě přinejmenším nesporná, velice cenná kulturní služba, jaká ovšemže veřejnoprávnímu médiu náramně sluší!



  Neandertálec by nám záviděl
  Jak to vidí Petr Koudelka
 
   Svět podle Hirsta

   Navštivte
 
   Jak Renée Flemingová
   bojovala s počasím

   Téma