|
Ondřej
Havelka,
zpěvák, herec, režisér
Není opereta jako žánr přece jen trochu už vyčpělá?
Zejména mládeži může klasická opereta připadat už jako jistý
druh fosilie. Principiálně však tento druh divadla, kdy próza
přechází v hudební čísla, je stále velmi aktuální, je to
divadlo, které miluji. Víte, osobně považuji všechny ty
moderní muzikály, které se zpívanými recitativními pasážemi
snaží tvářit se jako opery, většinou za mírně řečeno
problematické. I interpretům zpravidla činí tato nezpěvná
parlanda potíže. Je opravdu škoda, že takováto díla opustila
onen přirozený a osvědčený princip střídání mluvené řeči a
zpěvu.
Nezaváhal jste ani na chviličku, když jste dostal nabídku
režírovat Netopýra, tedy právě operetní klasiku?
V první chvíli mě zlákal fakt, že Netopýr bude v češtině. Když
jsem pak ale začal nad partiturou přemýšlet, řekl jsem si, že
si těch výchozích podmínek musím klást více. Čeština byla sice
pro mě zásadním inspirativním stimulem, ale pouze s novým
překladem. Šlo mi především o to, aby ten překlad byl vůči
originálu co nejpřesnější, abych zkrátka věděl „o čem ten
prapůvodní Netopýr vlastně je“. Překladů do češtiny existuje
více, ale každý z překladatelů si dovolil větší či menší
licence. Nový překlad pořídil Petr Štědroň, ten pak posloužil
za pracovní základ, ze kterého jsem spolu s Martinem Vačkářem,
se kterým v poslední době hodně spolupracuji, vycházel pro
definitivní verzi. Netvrdil bych však, že vzniklo úplně nové
libreto, kostra příběhu je zachována, ale všechny ty repliky,
vedení dialogů, to vše je nové. Přesto, opakuji, bych o novém
libretu nehovořil, zůstal bych u výrazně autorské úpravy.
Netopýr je považován za krále mezi operetami, přesto – není
jeho třetí dějství oproti dvěma předcházejícím hudebně přece
jen chudší?
Máte
svatou pravdu. S Froschem jsem měl největší problémy. Býval
bych nejraději celou postavu škrtl. Ta figura je opravdu
nejhloupější z celého libreta. Tentokrát to ale bude Frosch
k nepoznání, on – snad jako jediný – vůbec opilý není! Takže
se divák žádných jeho oplzlých průpovídek nedočká. Frosche
jsem velice zjednodušil, přestavuje ho Martin Zbrožek a
naordinoval jsem mu extra kuplet z repertoáru Vlasty Buriana –
navíc dostane do rukou housle a doprovázet ho bude orchestr.
Proslýchá se, že váš Netopýr bude hodně snový, takový
přeludový. Nebude to nakonec jakási operetní obdoba
martinůovské Julietty?
Ta snovost je především v orámování inscenace! V podstatě jsme
především usilovali, aby byl Netopýr zábavný pro nás
inscenátory, protože, věřím, stane-li se tak, bude se bavit i
divák. A tak jsme po všemožných eskapádách dospěli k závěru,
že by to mohl být šílený sen brněnského Bet.mana, tedy
„betelného maníka“, který po vyčerpávající práci zalehne,
pustí si rádio a z něho se začnou linout tóny Straussova
Netopýra. A jemu se v tom polospánku, v únavě propojí jakási
stará křivda s dějem této operety. Ze začátku náš Bet.man
vstupuje do děje, pravda, hodně nesvůj: když se tam
betmanovský Falke objeví poprvé, připadá si jako v Jiříkově
vidění nebo jako pan Brouček na měsíci a říká: jsem tady
správně v operetě? A teprve když dostane kladnou odpověď,
začíná se chovat „podle scénáře“. A nakonec, na závěr
představení samozřejmě procitne, přičemž je to procitnutí
příjemné, protože on sám ten sen považuje za krásný. Pomsta se
podařila!
To je doktor Falke. Ale co ostatní postavy, zůstala jim jejich
původní jména, nedošlo k nějakému významovému posunu třeba u
Rosalindy nebo Adély a podobně?
Jména
zůstala. Protože mně ale i u těch nejpopulárnějších, a tedy
snad i nejkvalitnějších operet vždycky vadila určitá
povrchnost ve vztazích, i když nevím, jestli to nakonec vyjde
podle mých představ, právě z toho důvodu jsem se snažil
umocnit onu upřímnou Rosalindinu lásku k manželovi, která je
ovšem v ostrém kontrastu k jeho chování. Šlo mi o to, aby
Rosalinda byla doslova zaskočena jeho nevěrou, tím jeho
sukničkářstvím, o němž ze začátku nemá ani tušení. Proto ze
začátku vstupuje na scénu jako pravdu milující a oddaná žena.
Ano, jde mi o to, aby bylo zřejmé, že z její strany jde o
silný emocionální vztah. Co se Adély týče, řekl bych, že se
nepříčí tradici, ale protože vše je pojato značně ironicky
nebo s notnou dávkou praštěnosti, snad dokonce i nádechem
dada, tak samozřejmě solidní porce všech těch ingrediencí
musela potrefit i tuto komornou. Leckoho možná překvapí, že
počítáme pouze s jednou přestávkou, k níž dojde zhruba
uprostřed druhého aktu. Ale snad nakonec i takovýto divák
sezná, že to má svou logiku.
Také už se ví, že se z pěvců alespoň na jeden výstup stanou
instrumentalisté. To se museli učit hrát na nějaký nástroj?
Ale ne! Já jen vím, že třeba představitel Eisensteina Aleš
Briscein je bývalý klarinetista a saxofonista, Jirka Sulženko
jako Frank zase ovládá kontrabas a Richard Samek coby Alfréd
klavír, a tak jsem se při první zkoušce zeptal, jestli by
sólisty nějaké instrumentální extempore bavilo. K mému
překvapení následovala přiznání „já hraju na housle, já na
flétnu“ a podobně. A tak se ukázalo, že se malá kapela
sestavit dá. Dokonce budeme mít trojčlennou houslovou sekci,
která hraje – nepřeháním – úžasně. Co se bude hrát vám
samozřejmě zatím neprozradím. Tento nestraussovský odskok jsme
vsadili do druhého aktu do scény plesu, kdy se obvykle sahá
k dalším Straussovým polkám nebo valčíkům. Nebo dokonce i
k nestraussovským bonbonkům – třeba v Londýně v Covent Garden,
kde Netopýra dirigoval Plácido Domingo, byl plesovou ozdobou
Charles Aznavour.
Vladimír Čech, publicista
Snímky (c) C.E.M.A. / Jiří Sláma
Celý rozhovor najdete v tištěném vydání Týdeníku Rozhlas – na
stáncích od 29. 12. |