Číslo 19 / 2014.

V TOMTO ČÍSLE:.
.Rozhovor s publicistou.
Pavlem Maurerem.


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alkoholismus, skandály a stálý kontakt se smrtí – to je krev veršů Rafała WojaczkaKdo miluje, není ten, kdo zemře

Výjimečnou figuru polské literatury druhé poloviny 20. století, básníka Rafała Wojaczka, představí v neděli 11. května ve 20.00 vltavské Schůzky s literaturou s datem 11. května. Nikoli náhodou začneme daty, která opisují jeho životní pouť: Rafał Wojaczek se narodil 6. prosince 1945 ve slezském městečku Mikołów (kde je dnes Institut Rafała Wojaczka) a zemřel v noci z 10. na 11. května 1971 ve Wrocławi. Sprovodit ze světa se nejprve pokoušel oběšením, pak sáhl po prášcích. Nebylo mu ani dvacet šest let. Přesto je dnes považován za jednoho z nejvýznamnějších polských básníků 20. století. Následovník Villona a Rimbauda, mladý rozervanec, který nedokončil ani první ročník polonistiky na Jagellonské univerzitě, bojoval s alkoholismem i s depresemi a sám sebe označoval za prokletého básníka.

V rozhlasovém prostoru Schůzek s literaturou se vydáme do básníkova rodného domu v polském Mikołowě, za Maciejem Meleckim, který se Wojaczkem dlouhodobě zabývá. Čeká nás také setkání s Krysztofem Siwczykem, představitelem hlavní role filmu s prostým názvem Wojaczek, jejž v roce 1999 ve spolupráci s Meleckim natočil Lech Majewski. A uslyšíme pochopitelně i Wojaczkovy v českém prostředí téměř neznámé verše.
První české překlady básní Rafała Wojaczka se objevily v domácím samizdatu v polovině osmdesátých let, a to především zásluhou Jana Antonína Pitínského a Václava Buriana. Po listopadu 1989 se poezie Rafała Wojaczka objevovala hojněji, po editorech literárních časopisů a revuí zařadil pět jeho básní ve vlastních překladech do útlého sborníku příznačně – a taky trochu přízračně – pojmenovaném Prokletí na básníky Petr Motýl. Reprezentativní výbor z Wojaczkovy poezie vyšel ale až v roce 2012 péčí ostravského nakladatelství Protimluv a editora Jana Fabera. A je zřejmě jen v řádu věcí, že se na titulu Rafał Wojaczek: Který nebyl podílelo celkem třináct překladatelů a překladatelek.
V polském literárním prostředí se ovšem poezie Rafała Wojaczka od chvíle, kdy v roce 1965 debutoval sedmi básněmi na stránkách prvního čísla měsíčníku Poezja, těší stálému zájmu kritiky i čtenářů. Dvacetiletému tvůrci pomohla tehdy podpora polského modernistického básníka Tymoteusze Karpowicze: „Jeho poezie je vědomou autoterapií. Léta ohrožován úzkostnými stavy vymykajícími se popisu usiluje o jejich pojmenování, jako by věřil, že pojmenované bude existovat pouze jako výtvory jazyka a představivosti – nikoli živé a skutečné úzkosti. To svědčí o prvotní víře autora v magii slova...“
Nastupující generace polských básníků je silná, ale jak říká Maciej Melecki, Wojaczkova poezie je přijímána výrazně samostatně. Je považována za excesivní a kontroverzní, sledující především ohromení a pohoršení čtenáře. Dominující Wojaczkova témata ostatně jsou: hlad, tělesnost, nepříjemné pocity, smrt. Alkoholismus, skandály a stálý kontakt se smrtí – to je krev jeho veršů.
Na otázky, kdo byl Rafał Wojaczek, jací byli jeho démoni a andělé a proč fascinace jeho tvorbou od dob básníkovy tragické smrti nepomíjí, se pokusí odpovědět Schůzky s literaturou, které v Ostravě připravili básník a překladatel Petr Motýl společně s autorkou článku. Verše Rafała Wojaczka uslyšíme v interpretaci Josefa Kaluži, herce divadla Komorní scéna Aréna.

Eva Lenartová, vedoucí Tvůrčí skupiny Ostrava



  Poslední cyklista...  
  Dívejte se
 
  Burton na houpačce     
  Navštivte
 
  Když nastoupila Železná lady
  Téma