Číslo 43 / 2008.

V TOMTO ČÍSLE:.
.Rozhovor s herečkou.
Vandou Hybnerovou.


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 



Vladimír Karfík, publicista

Po signálu: komunikace

Dlouho jsem si pro stálé signalizování ze všech stran připadal, jako bych byl někde uprostřed bojového pole či někde na moři: sotva jsem zapnul rádio, slyším, že lidé, sedící pospolu v jedné místnosti, k sobě a zprostředkovaně k nám ustavičně vysílali jakési signály. Klidně bez praporků, bez morseovky, jenom tím zpotvořeným jazykem: poslanec či ministr čehokoliv vysílá signály k čemukoliv: třeba že je připraven se s někým začít bavit o něčem, o čem s ním doposud nebyla řeč.

Z takového signálu ovšem nezaznívá dost jistoty, snad jenom určitá naděje, že se možná začne komunikovat. Rádio tohle signalizování zanáší do běžného života a mluvy, myslím, že naštěstí bez většího úspěchu. Lidé se běžně bez větších problémů domlouvají, aniž by si museli vysílat předběžné signály náhradní řečí. Ti starší, co byli ve skautu či na vojenské prezenční službě, totiž vědí o signálech své, zejména, kde, jak a proč se užívají.

Padlo tu však jiné kruciální slovo: komunikovat, komunikace. Tuhle jsem z úst nad jiné povolaných uslyšel, že budeme naše předsednictví Evropské unie komunikovat. Snad mě to mělo uklidnit, ale mě to naopak vyděsilo: Co to v příštím roce vlastně budeme dělat? Komunikovat přece, slyším z rádia. Probírám se tedy obraty, kterých bylo toho dne vysílání plné. Naše problémy spočívají v tom, že mezi námi vázne komunikace, přestože problémy komunikujeme svým členům, a že je do budoucna budeme komunikovat včas, dokonce se proto snažíme komunikovat i on-line. Možná je potíž v tom, že problémy jsou opravdu těžko komunikovatelné, i když se dozvídám, že náš diskutovaný spot s kostkovým cukrem překvapivě komunikuje zahraničí uspokojivě a s humorem.

To jsem si oddechl. Měl jsem důvodnou naději, že to dvojsmyslné oslazení Evropě je klukovská komunikace ryze interní, pro zahraničí nekomunikovatelná, už pro ten za hranicemi nesrozumitelný, a proto snad ani nekomunikovatelný kostkový cukr a pověstný nepřekonatelný a nepřenosný český humor, na který jsme tak hrdí.

Cukrkostkový spot připomíná, že humorem se komunikuje jenom na místech jemu vyhrazených: na jevištích, u mikrofonu, v reklamě, v hospodách, přesněji v pivnicích – pokud se tam nerozbíjejí hlavy jedincům zjevem jinakým, ale to je přece také komunikace k popukání, a o diváky přitom nebývá nikdy nouze, počítám samozřejmě i s těmi uniformovanými, co přihlížejí služebně...

V pořadech vyhrazených zábavě je každý za mikrofonem humoristou povinně, služebně a za každou cenu, i když posluchači se smyslem pro humor přitom trnou zuby. Ale nemějme o humor obavy. Jestli se nemýlím, pořady, jež se zabývají uměním a kulturou, jsou podle západního mustru kvalifikovány jako entertaiment. A podle toho stále častěji vypadají: snad pro stravitelnost jsou komunikovány jako zábava. Skoro všechno chce být dnes zábavou, i zprávy o katastrofách sledujeme jako zábavné pořady. Vinou médií je mezi horory a katastrofami rozdíl snad jen v tom, že horor je krvavější a působivější – a tedy zábavnější.

Komunikace, o níž je tu řeč, znamenávala docela něco jiného. Jak se jenom dostala do běžného styku mezi lidmi? Co pamatuji, patřila především do odborného jazyka, kde se hovořilo o teorii komunikace. Ještě předtím byla komunikace spíše technickou záležitostí styku a spojení – poštovního, železničního, telefonního – a odtud pak pronikla do úředního jazyka. Ale ani tam nezůstala. Komunikování dnes navíc znamená, že buď mluvíme o ničem, tedy komunikujeme, anebo zastíráme, o čem bychom měli po vyslání signálu lidsky hovořit.



  O svobodě a zodpovědnosti
   Televizní glosář
 
   Pán z Pístova

    Nalaďte si
 
   „... a zrodila se republika“
   Téma